Ciro onorava chiunque si distinguesse nel fare il proprio dovere

Κυρος δ'εαυτυ σκηνην μεν κατεσκευασατο ωστε ικανην εχειν οις καλοιη επι δειπνον ... και ταχεις και αοκνους και αταρακτους.

Per sé Ciro disponeva una tenda così che fosse sufficiente per  coloro che aveva intenzione di invitare a cena. Invitava per lo più i tassiarchi che gli sembrasse opportuno avere intorno in quel particolare momento, ma talora era la volta di qualcuno dei locaghi o dei decadarchi o dei pempadarchi o anche dei soldati semplici;

oppure invitava l’intera sottosquadra di cinque o di dieci unità o addirittura l’intera squadra o l’intera compagnia.

Onorava con tali inviti coloro a cui avesse visto fare qualcosa che desiderava fosse fatta da tutti....(CONTINUA)

Testo greco completo

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:36:04 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.