Meglio il guadagno certo, anche se piccolo
Αλιευς το δικτυον χαλασας εν τη θαλαττη ανηνεγκε σμαριδα. Της δε ικετευουσης αυτον μη λαβειν αυτην, αλλ' εασαι ... καιπερ μεγαλου υπαρχοντος.
Un pescatore, dopo aver gettato nel mare ( ανηνεγκε = piuccheperf. di ἀναφέρω) aveva preso un pesce poco pregiato ( σμαριδα).
Pur avendolo quello (il pesce) supplicato di non prenderlo (ἐᾶσαι = (ἐάω verbo attiva aoristo infinito ) ma di lasciarlo andare dato che (gli) capitava una piccola cosa, diceva: "Ma prendimi quando saro (lett. congiuntivo) grande e sarò (lett. sono) per te di più grande utilità.
Ma il pescatore diceva: "Ma io sarei assai sciocco lasciando un guadagno nelle mani per inseguire (inseguendo) una speranza incerta.
Il racconto insegna che è molto preferibile il guadagno presente, pur essendo piccolo, di quello atteso pur essendo grande.