La sfrontatezza dell'imputato - Lisia versione greco da Gymnasion

LA SFRONTATEZZA DELL'IMPUTATO VERSIONE DI GRECO di Lisia TRADUZIONE dal libro Gymnasion

Πολλα και δεινα πυθομενος Σιμωνος αδικηματα, ω βουλη, ουκ αν ποτ' αυτον εις τοσουτον τολμης ηγησαμην αφικεσθαι, ωστε υπερ ων αυτον εδει...

Simone venuto a conoscenza di molte ingiustizie terribili o consiglio mai avrei creduto che quello sarebbe arrivato a un tal punto d'audacia da accusare come subita per le cose per le quali ci fosse bisogno che quello pagasse la giustizia presentarsi a voi facendo un giuramento grande e solenne.

da una parte dunque se alcuni tra gli altri stavano per emettere sentenza contro di me, avevo temuto molto il pericolo vedendo che talvolta macchinazioni e casi incerti diventano tali che molte cose oltre la ragione accadessero a quanti erano in pericolo.

venuto a voi spero di ottenere cose giuste. io mi arrabbio tantissimo o consiglio poiché sarò costretto a parlarvi di tali cose per le quali pur vergognandomi se molti dovessero venire a sapere ho sopportato di ricevere un'ingiustizia.

ma poiché simone mi condusse a una tale costrizione non avendo nascosto nulla vi racconterò ogni cosa accaduta

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:18:58 - flow version _RPTC_G1.3