La sfrontatezza dell'imputato - Lisia versione greco da Gymnasion
LA SFRONTATEZZA DELL'IMPUTATO VERSIONE DI GRECO di Lisia TRADUZIONE dal libro Gymnasion
Πολλα και δεινα πυθομενος Σιμωνος αδικηματα, ω βουλη, ουκ αν ποτ' αυτον εις τοσουτον τολμης ηγησαμην αφικεσθαι, ωστε υπερ ων αυτον εδει...
Simone venuto a conoscenza di molte ingiustizie terribili o consiglio mai avrei creduto che quello sarebbe arrivato a un tal punto d'audacia da accusare come subita per le cose per le quali ci fosse bisogno che quello pagasse la giustizia presentarsi a voi facendo un giuramento grande e solenne.
da una parte dunque se alcuni tra gli altri stavano per emettere sentenza contro di me, avevo temuto molto il pericolo vedendo che talvolta macchinazioni e casi incerti diventano tali che molte cose oltre la ragione accadessero a quanti erano in pericolo.
venuto a voi spero di ottenere cose giuste. io mi arrabbio tantissimo o consiglio poiché sarò costretto a parlarvi di tali cose per le quali pur vergognandomi se molti dovessero venire a sapere ho sopportato di ricevere un'ingiustizia.
ma poiché simone mi condusse a una tale costrizione non avendo nascosto nulla vi racconterò ogni cosa accaduta