L'assassinio di Cesare - Versione il greco di Campanini

Καίσαρι δ᾽ εἰσιόντι μὲν ἡ σύγκλητος ὑπεξανέστη, καθεζόμενον...πίμπλασθαι δὲ τοῦ αἵματος ἅπαντας. da Plutarco

TESTO GRECO COMPLETO

Il senato si alzò (ὑπεξανέστη, aoristo indicativo di ὑπεξανίστημι) per rispetto a Cesare che entrava (εἰσιόντι:

part presente dativo di εἴσειμι) e, mentre si sedeva, subito, quelli lo circondarono tutti insieme, mandando avanti tra loro Tillio Cimbro, che lo pregava (δέω part pres mp) per il fratello esule, e lo supplicavano tutti insieme, afferrandogli le mani e il petto (anche plurale τὰ στέρνα = il petto) e baciandogli la testa.

Avendo egli in un primo momento respinto le suppliche, siccome non lo lasciavano, si alzò poi con forza, ma Tillio...(CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:37:14 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.