La preghiera del bovaro

Βουκολος εν τω πεδιω εβωσκεε αγελην ταυρων και αμελεια απολειπει μοσχον... υπισχενεομαι, ει τον κλεπτην εκφευγω.

TESTO GRECO COMPLETO

Un bovaro conduceva al pascolo (imperf βόσκω) nella pianura una mandria di tori e tralasciava (imperf ἀπολείπω) per negligenza un giovane toro. Faceva un giro (imperf περιέρχομαι) ma non [lo] trovava (imperf εὑρίσκω).

Pregava (imperf εὔχομαι che regge il dativo della persona che si prega) quindi gli dei e diceva: "O Dei, se io trovo il ladro prometto (ὑπισχνέομαι)

di sacrificare un capretto." Ma poco tempo dopo giungeva (imperf ἀφικνέομαι) ad un bosco e là incontrava (imperf τυγχάνω che regge il genivito) un leopardo [lett. pardalo]; lo spaventoso animale divorava (imperf κατεσθίω) il capretto. Il bovaro era spaventato (imperf mp φοβέω)

e di nuovo faceva (imperf mp ποιέω) una preghiera agli dei e diceva: "Poco fa (πάλαι) vi ho pregato di sacrificarvi un capretto in cambio del ladro, ora vi prometto il toro, se scappo dal ladro.
(By Vogue)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-29 15:23:31 - flow version _RPTC_G1.3