Gli ateniesi affrontano il re persiano a Maratona (Versione greco - Le ragioni del greco)

Gli ateniesi affrontano il re persiano a Maratona
versione greco traduzione libro "Le ragioni del greco moduli II pagina 321 numero 18" e libro "i greci e noi"

Οι Αθηναιοι ηνικα βασιλευς επεστρατευσεν επι την Ελλαδα, γνοντες των συμφορων το μεγεθος και την παρασκευην την βασιλεως, εγνωσαν τους τε φευγοντας καταδεζασθαι και τους ατιμους επιτιμους ποιησαι και κοινην την τω σωτηριαν και τους ποιησασθαι.

Πραζαντες δε ταυτα, και δοντες αλληλοις πιστεις και ορκους μεγαλους ηζιουν σφας αυτους προταζαντες προ των Ελληνων απαντων απαντησαι τοις βαρβαροις Μαραθωναδε, νομισαντες την σφετεραν αυτων αρετην ικανην ειναι τω πλεθει τω εκεινον αντιταζασθαι.

Μαχεσαμενοι τε ενικων, και την τε Ελλαδα ηλευθερωσαν και την πατριδα εσωσαν.

Gli ateniesi quando il re fece una spedizione contro la grecia, avendo saputo la grandezza delle sciagure, e l'apparato militare del re, vennero a sapere che il re avesse accolto i fuggitivi, che avesse reso quelli privi di diritti civili in possesso di diritti civili, e che avesse considerato comune sia la salvezza e il pericolo. Avendo compiuto queste cose, e avendo dato agli altri garanzie e grandi giuramenti ritenevano meritevoli loro stessi avendo ordinato davanti a tutti i greci di opporsi ai barbari a maratona. Avendo considerato che il loro valore fosse capace di opporsi alla moltiditine di quelli. Avendo combattuto vinsero, e liberarono la grecia e salvarono la patria.

Copyright © 2007-2019 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski 2010-2019 ©. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2019-03-30 00:03:05