Merito di essere assolto per rispetto verso i miei padri - versione greco Practeon

Prakteon pagina 251 versione numero 215

Inizio: οὐκ ἔχω, ὦ ἄνδρες δικασταί, οὕστινας δεησομένους ὑπὲρ ἡμῶν ἀναβιβάσομαι: ...Fine: ἀλλὰ πολὺ μᾶλλον βοηθεῖν τοῖς τῶν αὐτῶν μετασχοῦσι συμφορῶν. Lisia

Clicca qui per testo greco completo e traduzione

Non ho nessuno, giudici da far salire sulla tribuna per supplicarvi: fra i miei parenti alcuni sono caduti da eroi in guerra contribuendo a far grande lo stato, altri sono morti bevendo la cicuta sotto i trenta per difendere la democrazia e la vostra libertà, cosicchè proprio le belle qualità dei nostri parenti e le sventure della città sono la causa della solitudine in cui ci troviamo.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-18 14:00:09 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.