Il popolo è potente ad Atene - versione greco Senofonte da Sophia

IL POPOLO è POTENTE AD ATENE
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Sophia

Ιίρωτον μέν ουν τοντο έρω ότι διχαίως, ,, ,, των άρχων μετείναι εν τε τω χλήρω χαί εν τ χειροτονία ιαι λέγειν εξείναι τώ βουλομένω των πολιτων

Innanzi tutto dirò che a buon diritto là i poveri e il popolo hanno più potere dei nobili e dei ricchi per questo motivo, perché è il popolo che fa andare le navi e conferisce potenza alla città: i piloti, gli ufficiali, i comandanti, i sottufficiali, i costruttori, sono questi che conferiscono potenza alla città molto più degli opliti, dei nobili e delle persone di qualità.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:01:30 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.