La vecchia e il medico - Esopo versione greco da Verso Itaca

LA VECCHIA E IL MEDICO
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro Verso Itaca

Γυνη πρεσβυτις, τους οφθαλμους νοσουσα ιατρον επι μισΘω παρεκελευσεν. Ο δε εισιων, αποτε αυτην εκριε, διετελει εκτεινης συμμυουσης καθ'εκαστην ημεραν των σκευων υφαιρουμενος. Επει δε παντα εκφορησας κακεινην εθερα ...

Una donna anziana, poiché aveva gli occhi malati, chiamò un medico a pagamento. Questo entrando, mentre la ungeva, continuava portando via ogni volta degli utensili poiché quella non vedeva.

Poiché avendo portato tutte le cose via, la guarì, le chiedeva il compenso pattuito.

Poiché lei non voleva pagare, la condusse dagli arconti. Ella diceva di aver promesso il compenso qualora le avesse guarito gli occhi, ma che dopo la cura stava peggio di prima. “”Prima infatti vedevo tutti gli utensili nella mia casa, ora invece non posso vederne nessuno.

” disse. Così i cattivi fra gli uomini a causa dell’avidità essendo trascinati [dall’avidità] forniscono la prova contro se stessi.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:51:52 - flow version _RPTC_G1.3