Versioni di greco di Lisia

Versioni Greco di LISIA

puoi richiedere qualsiasi altra versione nel

forum SOS VERSIONI

 

Lisia Contro Simone 10 - 11- 12 - 13
A chi giovano le nostre discordie
A chi giovano le nostre vittorie
A Salamina i Greci combattono eroicamente per la libertà  - versione phrasis
Accuse al disertore Alcibiade - versione greco terza edizione
Accuse infondate
Accuse spudorate
Adrasto e Polinice
Affari di famiglia (I)
Agorato ha privato Atene dei suoi cittadini migliori
Agorato merita di essere punito per i danni arrecati all'intera città - versione taxis
AGORATO MERITA LA CONDANNA
Agorato non deve essere assolto  - versioni kata logon
Agorato un individuo poco raccomandabile
Alcibiade accusato di diserzione - versione test di greco
Alcibiade è andato contro le leggi della città
Alcibiade è nemico della città - Lisia versione greco da Versioni di Greco per il triennio
Alcibiade ha tradito la patria - Lisia versione greco da Versioni di Greco per il triennio
Alcibiade il Giovane non doveva militare tra i cavalieri ma tra gli opliti - versione greco Sapheneia
Alcibiade rovina di Atene - Lisia versione greco da Euloghia
Alcibiade traditore della patria Lisia versione greco TAXIS
Alla morte di Eracle gli Ateniesi si assumono la tutela degli orfani
Amico dunque Complice
Ammirazione e rimpianto per i caduti della patria - Lisia versione greco da Ellenion
Andare a cavallo segno di ricchezza o di invalidità dipende dal cavallo - Lisia versione greco
Appello ai giudici - versione la scuola della grecia
Atene culla della giustizia della libertà e della democrazia - Lisia versione greco da noi greci
Atene sotto il dominio dei trenta - Lisia versione greco
Ateniesi e spartani contro i persiani - versione greco Lisia epitafio 30 31
Attacco di Lisia contro Eratostene - Lisia versione greco da Hellenikon Phronema
Autodifesa di un imputato per omicidio - versione triakonta
Avidità e prepotenza dei trenta - versione test di greco
Basta con le guerre intestine ! - versione triakonta
Bisogna punire i commercianti disonesti
Caduti Eroici - Lisia versione greco da Corso di Greco lingua e civiltà
Cattura e morte di Polemarco
Celebrazione dei caduti per la patria - Lisia versione greco
Chi ha fiducia nella propria onestà non teme verdetti di colpevolezza - versione greco Lisia Euloghia
Chi ha fiducia nella propria onestà non teme verdetti di colpevolezza - versione greco Lisia Euloghia
Cittadino irreprensibile anche durante l'oligarchia - Lisia versione greco
Coloro che sono morti per la patria meritano di essere onorati per sempre - diversa da altro libro
Coloro che sono morti per la patria meritano di essere onorati per sempre  - greco nuova edizione
Come Serse organizzò la sua spedizione contro la Grecia - da Greco Nuova Edizione
Comportamento tirannico dei trenta ad Atene nei confronti dei Meteci -  Greco Nuova Edizione
Comportamento tirannico dei trenta ad Atene nei confronti dei Meteci (I) Greco Nuova Edizione
Contro Epicrate - Lisia versione greco
Contro Eratostene - Lisia versione greco da Kata Logon
Contro Eratostene Lisia versione greco askesis
Contro Eratostene mentitore e omicida
Contro i difensori di Eratostene - versione libro agon
Contro simone (opera integrale + testo greco + traduzione italiana)
Contro Teramene - versione da Kata Logon
Contro un imboscato di guerra - versione greco Lisia
Costituzione dei giochi olimpici - Lisia versione greco
Crimini contro il popolo - Lisia versione greco Triakonta
Cronaca di una morte annunciata II - versione greco Lisia da Euloghia
Dall'epitafio l'impresa di Maratona- Lisia versione greco sapheneia
Delitto d'onore - versione greco Lisia
DIFESA PER MANTINEO tutto il testo greco e tutta la traduzione italiana
difficile ma necessario per un invalido spostarsi a cavallo
Discorso di difesa sull'olivo sacro -
Diverso contegno dei cittadini nei rivolgimenti politici
è difficile trovare parole adeguate - Lisia versione greco
E' giusto che coloro che morirono combattendo per la patria siano compianti dai loro familiari
E' giusto che coloro che morirono combattendo siano compianti dai loro familiari - Lisia versione greco da Greco Terza Edizione
E' sacro dovere seppellire i caduti in battaglia
è verosimile l'atteggiamento dell'accusatore ? Lisia versione greco
Effetti della gelosia - Lisia versione greco
Elenco dei crimini commessi dai Trenta Tiranni e dal loro complice Agorato  - versione sapheneia
Elogio dei combattenti ateniesi a Salamina
Empietà di Agorato durante il regime dei trenta tiranni -  parte prima greco nuova edizione
Empietà di Agorato durante il regime dei trenta tiranni - Lisia (Versione greco nuova edizione)
Empietà di Agorato durante il regime dei Trenta tiranni (II) - Lisia da Greco Nuova Edizione
Empietà di agorato durante il regime dei trenta tiranni (versione da vari libri)
Epitafio per i caduti - Lisia
Epitafio per i caduti - Lisia versione greco ad Gymnasion
Epitafio per i caduti in difesa della libertà
Epitafio: Cattura e morte di Polemarco (Versione Greco Lisia)
Epitafio: Onore ai caduti - Lisia
Eracle fonda i giochi olimpici - versione di lisia
Eracle fondatore dei giochi Olimpici
Eracle istituisce i giochi Olimpici - versione greco esercizi
Eratostene colto sul fatto - versione greco Lisia
Eratostene seduce la moglie di Eufileto - versione greco Lisia versione kata logon
Esempi di retto comportamento - verisone lingua greca
Esordio dell'orazione contro i mercanti di grano - Lisia versione greco da Agon
Esordio dell'orazione contro i mercanti di grano  - versione test di greco
Esortazione ad una civile concordia - Lisia versione greco
Esortazione ai giudici - Versione Lisia Triakonta
Eufileto estorce la verità alla serva - Lisia versione greco da Hellenikon Phronema
Eufileto ha agito nell'interesse della collettività - versione greco RHESIS
Eufileto ha ucciso l'adultero, sorpreso in flagrante, in ossequio alle leggi della città
Eufileto ingannato dalla moglie - Lisia versione greco da Versioni di greco per il triennio
Eufileto si difende dopo l'uccisione di Eratostene - Lisia versione greco da Test di Greco
EUFILETO SORPRENDE IN FLAGRANTE L'ADULTERIO
Eufileto uccide Eratostene l'amante della moglie - Lisia versione greco da Kata Logon
Eufileto un marito tradito - versione hellenikon prhonema
Ferocia e brutalità dei Trenta tiranni: infierirono volgarmente, per brama di arricchirsi ,,,,
Gli ateniesi abbandonano Atene per rifugiarsi a Salamina . Lisia versione greco Sapheneia
Gli Ateniesi all'Artemisio e gli Spartani alle Termopili - versione greco Maturità 1968
Gli ateniesi campioni della giustizia - Lisia versione greco da Taxis
Gli Ateniesi combattono contro i Cadmei per dare sepoltura agli argivi caduti in guerra
Gli ateniesi confidarono solo su se stessi -
Gli ateniesi difendono gli Eraclidi parte prima (I) -da Versioni di greco per il triennio
Gli ateniesi difendono i figli di eracle
Gli ateniesi fondatori della democrazia Lisia Epitafio per i caduti in difesa dei Corinzi 17 18 e 19
Gli ateniesi garanti di giustizia e di libertà - Lisia versione greco Klimax
Gli Ateniesi hanno sempre scelto di combattere a fianco dei più deboli dalla parte della giustizia
Gli ateniesi hanno un primato nel diritto e nella democrazia
Gli ateniesi meritarono il loro primato tra i Greci - versione sapheneia
Gli ateniesi sconfiggono le amazzoni - Lisia (meletan 23)
Gli Ateniesi si oppongono con le armi a Euristeo - da Versioni di greco per il triennio
Gli invalidi non possono essere arroganti - Lisia versione greco da Klimax
Gli speculatori vanno condannati a morte - Lisia versione greco agon
Gloria degli antichi ateniesi - Lisia versione greco da Metis
I delitti dei trenta - Contro Eratostene XII 20 22 - versione greco Lisia meletan
I democratici non devono dimenticare la scelleratezza dei trenta tiranni  Greco Nuova Edizione
I due amanti sono scoperti - Lisia versione greco
I figli di Eracle - Lisia versione greco
I giudici debbono punire solo i crimini commessi con premeditazione - da Sapheneia
I giudici devono emettere una sentenza punitiva contro Alcibiade - Lisia versione greco da Alfabeta Grammata
I meriti di Eracle - Lisia versione greco Hellenikon phronema
I pretesti dei trenta tiranni per arricchirsi - Lisia versione greco da Ellenion
I primi indizi del tradimento di Eufileto - Lisia versione greco da Dianoia
I primi sospetti di Eufileto  - versione taxis
I primi tempi del matrimonio
I seduttori meritano la morte - Versione tais
I SEDUTTORI SONO PEGGIORI DI TUTTI - Versione taxis
I trenta cercano di arricchirsi colpendo dei meteci - Lisia versione greco taxis
I trenta organizzano il massacro dei meteci - versione greco Lisia
I trenta tiranni decidono di impossessarsi degli averi dei Meteci
I trenta tiranni e le decisioni della rinata democrazia
Il figlio di Alcibiade non va perdonato
Il fratello dell'autore è ucciso dai trenta - Lisia versione Greco nuova edizione
Il malfattore sia condannato a morte - Contro Agorato
il marito tradito scopre la moglie e l'amanteersione greco Lisia da il nuovo taxis
Il ritratto di un grande oligarca - Lisia versione greco da Taxis
Il ruolo degli spartani - versione triakonta
Il tentativo di rapimento di un giovinetto finisce in rissa - versione greco Lisia
Il tentato rapimento del giovanetto - versione contro simone
Il tradimento di Teramene  - versione taxis
Il valore dei nostri avi di fronte ai persiani - Lisia versione greco da Ellenion
Il valore di Brasida - Lisia versione greco
Immortale è la gloria dei caduti - Lisia versione greco da Didaxis
Imperituro il ricordo dei caduti per la patria - versione alfabeta grammata
In che modo mi difenderò - Lisia versione greco da Ellenion
In difesa dei meriti di un meteco - Lisia versione greco da Hellenikon Phronema
invettiva contro un delatore - Lisia versione greco da Gymnasion
Io sono un cittadino esemplare - Lisia versione greco da Sapheneia
Istituzione dei giochi olimpici  - versione meletan
L’interrogatorio dell’ancella - Lisia versione greco da Taxis
La battaglia dell'Artemisio e di Salamina - Lisia versione greco II sessione maturità 1968
La condanna a morte del fratello Polemarco - Lisia versione greco da Gymnasion
La condizione della Grecia - Lisia versione grreco Triakonta
La confessione dell'ancella - versione greco Lisia da il nuovo taxis
La costituzione dei giochi olimpici - Lisia versione greco da Taxis
La costituzione non deve essere cambiata - Lisia versioni di greco per il triennio
La crisi di un matrimonio versione taxis
La difesa dei greci contro i persiani - versione da Lisia Euloghia
La docimasia - versione gymnasion
La docimasia di Evandro - Lisia versione greco da Gymnasion
La giusta pena per un oltraggio  - versione greco terza edizione
La Gloria dei Cadut - passo originalei
La gloria di Atene - versione gymnasion
La malafede degli accusatori rende la vita pericolosa anche alle persone oneste Greco Terza E.
La menomazione fisica costringe l'invalido ad andare a cavallo - Lisia versione greco
La mia ingenuità non ha limiti - versione greco Lisia da Euloghia pag. 380 n. 171
La moglie di Eufileto si approfitta della sua fiducia - Lisia versione greco
La nascita dei giochi olimpici
La perfidia di Teognide e di Pisone-
La perfidia di Teognide e Pisone
La persecuzione degli stranieri - Lisia versione greco da Triakonta
La prima spedizione persiana contro la Grecia
La sapienza dei poeti - Versione greco da L'ordine delle parole
La scomparsa di un olivo sacro - Lisia versione greco
La sera della sorpresa - Lisia versione greco da Taxis
La serva vuota il sacco - Lisia versione greco
La sfrontatezza dell'imputato - Lisia versione greco da Gymnasion
La situazione politica degenera ad Atene - Lisia versione greco da Agon
La situazione politica degenera ad Atene - Lisia versione greco Test di greco
La tresca della padrona
La tresca notturna - Lisia versione greco l'abbraccio di dafne
La ubris di Serse - Lisia versione katalogon
La vendetta è legale - versione kata logon
La violenza di Simone - versione di lisia dal libro triakonta
La vita di Eufileto - Lisia versione greco ellenikon phronema
La vittoria ateniese fu fulminea - Lisia versione greco da L'ordine delle parole
La vittoria di Platea - versione greco nuova edizione
L'accusatore è un gran bugiardo - versione greco Lisia
L'amicizia di Teramene non discolpa Eratostene - Lisia versione greco
L'arresto di Lisia - versione ellenion
L'artigiano non è responsabile di chi frequenta la sua bottega -  Laboratorio lingua  cultura greca
L'assalto alla casa di Lisia - Lisia versione greco
L'assalto alla casa di Lisia - Lisia versione greco da Triakonta
L'assassinio di Polemarco - Lisia versione greco taxis
Le accuse contro di me sono infondate - Lisia versione greco
Le accuse contro il seduttore della moglie - Lisia versione greco da L'abbraccio di Dafne
Le Amazzoni - Lisia versione greco
Le amazzoni contro Tebe - versione greco Lisia
Le battaglie dell'Artemisio e delle Termopili - Lisia versione greco da Phrasis
Le battaglie dell'Artemisio e di Salamina - Lisia versione greco maturità 1968
Le leggi sugli omicidi passionali - versione l'ordine delle parole
Le malefatte dei trenta - Lisia versione greco
Le malefatte dei trenta tiranni - Lisia versione greco
Le rivelazioni di una vecchia - versione greco Lisia Hellenikon phronema
Le violenze di Simone nella casa di un rivale in amore - versione ellenion
Le vittime innocenti di un delatore - Lisia versione greco Ellenion
L'eroica decisione degli Ateniesi prima della battaglia di Salamina - da Ellenion
L'eroismo di coloro che abbatterono i trenta tiranni - Lisia versione greco da Kata Logon
L'esordio dell'orazione per Mantiteo - Lisia versione greco l'ordine delle parole
L'esordio di un'orazione funebre- Versione da κρηπῖδες
L'impostore va punito - versione greco da Gymnasion pag 105 n 156
L'imputato è reo confesso e va punito  - versione agon
L'instaurazione dei trenta tiranni - versione ellenion
L'instaurazione del governo dei trenta - LISIA (Versione greco da Ellenion)
L'invalido invita i giudici a non privarlo della sua pensione - Lisia versione greco da Meletan
L'invalido merita il sussidio
LISIA - CONTRO TEOMNESTO II
LISIA - Sulla necessità di non abbattere la costituzione dei padri in atene 1-3 - Περὶ τοῦ μὴ καταλῦσαι τὴν πάτριον πολιτείαν Αθήνησι 1-3
Lisia chiede aiuto ad un conoscente - Lisia versione greco
Lisia critica Teramene amico di Eratostene (Frasis n. 56 pag. 72)
LISIA Epitafio per i caduti in difesa dei Corinzi
LISIA Per l'uccisione di Eratostene. Discorso di Difesa - testi greco e traduzione italiana
Lisia tenta di sfuggire all'arresto - Lisia versione greco da L'ordine delle parole
Lisia viene arrestato - Lisia versione greco
Lisia viene catturato dai trenta  versione da esercizi greci
Lisia, Epitafio PER I CADUTI IN DIFESA DEI cORINTI 17-18
L'istituzione dei giochi olimpici - Lisia Versione greco da Triakonta
Lo sterminio delle Amazzoni - Lisia versione greco da Kleides
Lo strano comportamento di mia moglie - Lisia versione greco
L'oratore esordisce contro chi gli ha ucciso il fratello - versione greco Lisia
L'oratore Lisia ricorda i soldati ateniesi caduti per la patria - Lisia versione greco
Mai avuto a che fare con la giustizia
Malefatte dei trenta - Lisia versione greco
Mantineo cerca di convincere i giudici della sua innocenza - Lisia versione greco da Dianoia
Mercanti di grano disonesti
Mi servo del cavallo perchè sono infermo non perchè sono ricco  Ellenion
Mio padre era un vero democratico - Lisia versione greco Remata
Morte di Polemarco - 2 traduzioni una dal libro klimax l'altra divesa da altri libri
Nei primi tempi del mio matrimonio stavo attento a mia moglie...
Nessuna clemenza per gente come questa - Lisia versione greco da Kata Logon
Nessuna pietà per gente come questa - Lisia versione greco
Nessuna pietà per il colpevole - versione greco Lisia
Nicia è un benemerito di Atene - versione l'ordine delle parole
Nicia ed Eucrate due uomini fedeli alla democrazia - parte I e parte II versione sapheneia
Niente da fare contro gli Ateniesi - Versione greco Pseudo Lisia i greci la lingua e la cultura
Nobile e bella è la morte dei valorosi - Lisia versione greco da Taxis
Non bisogna dimenticare i delitti dei trenta Lisia versione greco
Non bisogna piangere coloro che sono caduti combattendo valorosamente per la patria (Versione greco nuova edizione)
Non è giusto accusare me per i crimini dei Trenta - Lisia versione greco Ellenion
Non è possibile illustrare a parole il valore dei caduti in difesa dei Corinzi - versione da Dianoia
Non è vero che Eratostene sia stato il meno ingiusto fra i trenta tiranni
non mi giudicate male solo perchè sono un capellone
Non negate a un vecchio quel sussidio che mi concedeste quando ero giovane
Non toglietemi la pensione d'invalidità - Lisia versione greco
Nuove violenze di Simone - versione greco Lisia
Onore ai caduti - Lisia versione greco da Verso Itaca 2
Onore ai caduti per la patria - Lisia versione greco
Opposizione agli accordi di pace con Sparta stipulati da Teramene - Lisia versione Sapheneia
ORAZIONE CONTRO AGORATO - testo greco traduzioni a richiesta nel nostro forum di vari passi
Orazione per l'invalido
Paradossalmente Mantineo è grato ai suoi accusatori - versione greco Lisia Meletan
Per Eratostene lo stato e le leggi - Lisia versione greco
Per l'invalido
Per l'invalido 1-3 LISIA poeti e prosatori greci
Perchè condannare Nicomaco - Lisia versione greco Triakonta
Perchè Eracle ha istituito i giochi olimpici. - Lisia versione greco Ellenion
Perché i persiani attaccarono Atene - Lisia versione greco da Ellenisti
Persecuzione dei Trenta (I) Lisia
Persecuzione dei Trenta (II) Lisia
Pietà degli ateniesi per i caduti in battaglia - Lisia versione greco
Pisone è uno spergiuro - versione kata logon
Pisone non si lascia corrompere - Lisia versione greco da Euloghia
Processo a un tutore disonesto - versione greco Lisia
Proemio di un'orazione di difesa - Lisia versione greco sull'olivo sacro 1-3
Protesta di un soldato per un'ingiusta multa - versione ellenion
Punire è dare un esempio - Lisia versione greco
Punire è dare un esempio - Lisia versione greco - versione agon
Punizione di un adultero - versione greco Lisia
Quale pena contro i Trenta ? Lisia versione greco La scuola della Grecia
Quando il mio matrimonio entrò in crisi - Lisia (Versione greco Ellenion)
Richiesta di condanna esemplare - Lisia versione greco kata logon
Ricordi di un matrimonio felice - Lisia versione greco da Phrasis
Salamina simbolo della superiorità Ateniese - versione klimax
Scena di vita coniugale - Lisia versione greco da Klimax
Scontro navale tra Corinzi e Corciresi - versione kata logon
Se l'imputato sarà condannato le leggi non avranno più alcun valore - Meletan Pag 259
Se verranno condannati i cittadini più in vista, tutti gli altri si comporteranno meglio
Seppellire i caduti in guerra è un dovere sacro - Lisia versione greco da E Kale Attike
Seppellire i morti è un dovere - Lisia versione greco
Serse minaccia la grecia - versione triakonta
Serse organizza la spedizione contro la Grecia  - Versioni di greco per il triennio EULOGHIA
Serse rinnova la minaccia persiana - versione anthropoi
Serse si prepara ad invadere la Grecia - Lisia versione greco da Alfabeta Grammata
Sfrontatezza dei trenta tiranni - versione klimax
Si invoca la condanna dei disonesti mercanti di grano
Simone fa irruzione nella casa dell'imputato - Lisia versione greco
Sono invalido ma onesto - Lisia versione greco i greci la lingua e la cultura
Sono malfattori i frequentatori delle botteghe? - Lisia versione greco da Agon
Sono stato un ottimo cittadino - Lisia versione greco da Ellenion
Spudorato voltafaccia di un criminale - LISIA (Versione greco)
Storia del matrimonio di Eufileto - Lisia versione greco versione anthropoi
Storia di Lisia - versione greco Lisia da Hellenikon phronema
storia di un matrimonio - Lisia versione greco esercizi greci
Storia di un tentato rapimento - versione ellenion
Teognide
Teramene (I) - Lisia versione greco
Teramene è un ambizioso e un taditore - (cata logon)
TERAMENE II - Lisia versione greco Euloghia
Teramene non ha salvato ma ha rovinato Atene - Lisia versione greco da Ellenion
tradimento di Teramene - versione greco Lisia Taxis
Turpe ingordigia di Pisone - Lisia versione greco da Rhesis
Tutti amano andare a zonzo per il mercato - Lisia versione greco da Sapheneia
Un accusato riconoscente ai suoi accusatori - Lisia versione greco
Un adulterio
Un ateniese rammenta ai propri cittadini le virtù degli antenati - Lisia versione greco
Un cancelliere poco onesto - Lisia versione greco da Sapheneia
Un cittadino accusato di aver tagliato un ulivo sacro inizia la sua difesa muovendo obiezioni ….
Un cittadino ateniese difende il padre - Lisia versione greco
Un colpevole di omicidio invita i giudici a considerare le ragioni che lo hanno portato a commettere un'azione tanto grave - versione greco nuova edizione
Un delitto d'onore (Lisia)  traduzione italiana + traduzione latina
Un giovane ben educato - Lisia versione greco
Un imputato si difende dalle accuse - Lisia versione greco da Greco Nuova Edizione
Un invalido senza beni di fortuna chiede ai giudici che non gli venga tolto il sussidio
Un invalido si difende dall'accusa di andare a cavallo - Lisia versione greco da Taxis
Un invalido sostiene che il suo accusatore è un bugiardo - versione greco Lisia Astrea
Un invalido sostiene la propria onestà - versione metis
Un invalido supplica i giudici di non togliergli la pensione - Lisia versione greco da Dianoia
Un marito ricorda i tempi felici del suo matrimonio - Lisia versione greco
Un marito scopre di essere tradito (Lisia)
Un marito tradito sorprende la moglie con l'amante - Lisia versione greco da Askesis
Un marito tradito sorprende la moglie con l'amante - Lisia versione greco da Kata Logon
Un marito tradito sorprende la moglie con l'amante - versione askesis
UN MATRIMONIO FELICE,FINO AD UN CERTO PUNTO Lisia
Un nobile parla in difesa della sua condotta - versione greco Lisia
Un nonno disonesto - versione agon
Un nonno disonesto - versione dal libro agon
Un nonno disonesto - versione test di greco
Un nuovo piano versione greco triakonta
Un oligarca moderato - versione da l'ordine delle parole
Un onesto cittadino falsamente accusato
Un sussidio d'invalidità - versione triakonta
Un vecchio ha bisogno del sussidio di invalidità - Lisia versione greco
Una buona moglie - Versione greco Ellenisti
Una casa borghese - versione greco Lisia Greco terza edizione
Una causa per diffamazione - Lisia versione greco da Sapheneia
Una condanna educativa
Una donna coraggiosa - Lisia versione greco kata logon
Una famiglia rovinata - versione greco Lisia La scuola della Grecia
Una moglie adultera - Lisia versione greco
Una moglie fedifraga  - versione kata logon
Una moglie infedele - Lisia versione greco da Meletan n. 27
Una morte gloriosa procura fama immortale- Versione greco di Lisia da Remata
Una pace imposta con l'inganno e il tradimento - Lisia versione greco TAXIS
Una potenza pacifica primato politico di atene - versione antropoin odoi
Una rissa nelle vie di Atene - versione greco Lisia
Una rissa per le strade di Atene - versione greco Lisia Katà logon
Una vecchia ben informata - Lisia versione greco Taxis
Una violazione di domicilio - Lisia versione greco da Sapheneia
Una violenta rivalità amorosa (da contro simone di Lisia)
Un'accusa infondata - Lisia versione greco triakonta
Un'accusa insostenibile - versione greco Lisia
Un'accusa meschina - versione greco Lisia Meletan
Un'aggressione privata
Un'istantanea in negativo della famiglia di Alcibiade
Uno spaccato di vita cittadina - Lisia versione greco terza edizione
Uno strano comportamento - versione taxis 296
Un'occasione propizia
Valore dei caduti - versione greco Lisia da La scuola della Grecia
Valore dei giochi olimpici - versione askesis
Valore dei giochi olimpici - Versione katalogon
Vendicate le vittime condannate l'omicida - versione greco Lisia
Vi sono contesti in cui le leggi impongono la vendetta - Lisia versione greco l'ordine delle parole
Vicende della famiglia di Lisia
Vicende di Cleofonte e Teramene - Lisia versione greco da Sapheneia
Vicende familiari un parente disonesto - Lisia versione greco
Violenta aggressione di un energumeno - Lisia versione greco da Meletan
Violenta requisitoria contro Eratostene - Lisia versione greco
Violenze dei trenta tiranni nei confronti dei meteci
Virtù degli antenati - versione greco Lisia epitafio 23 25
Vita di Eufileto - Lisia versione greco da Euloghia
Atene difende i figli di Eracle
Gli ateniesi difendono gli Eraclidi parte seconda (II) da Versioni di greco per il triennio
I rei non si possono assolvere - Lisia versione greco Agon
Lisia - Contro Eratostene XVI XVII XVIII
Una lite per il possesso di una donna - Lisia versione greco dal libro kata logon
Capitolo 19 e capitolo 20 Difesa per un anonimo da un'accusa di corruzione
Contro Simone Lisia (testo greco e traduzione )
LISIA - Accusa contro i compagni per diffamazione
LISIA - AREOPAGITICO. DISCORSO DI DIFESA SULL'OLIVO SACRO
LiSIA - CONTRO ANDOCIDE Accusa di Empietà
LISIA - CONTRO DIOGITONE
LISIA - CONTRO EPICRATE E I SUOI COMPAGNI DI AMBASCIATA
LISIA - CONTRO ERGOCLE epilogo
LISIA - CONTRO FILOCRATE - EPILOGO
LISIA - CONTRO FILONE IN OCCASIONE DELLA DOCIMASIA
LISIA - CONTRO TEOMNESTO I
LISIA - DIFESA CONTRO L'ACCUSA DI AVER SOVVERTITO LA DEMOCRAZIA
LISIA - DIFESA PER UN ANONIMO DA UN'ACCUSA DI CORRUZIONE
LISIA - OLIMPICO
LISIA - orazione PER L'INVALIDO
LISIA - PER IL SOLDATO
LISIA - SULLA DOCIMASIA DI EVANDRO
LISIA - Sulla necessità di non abbattere la costituzione dei padri in atene
LISIA CONTRO NICOMACO (segretario. Accusa in un rendiconto)
LISIA Epitafio per i caduti in difesa dei Corinzi
LISIA Per Callia. Discorso di difesa dall'accusa di sacrilegio
LISIA per ferimento premeditato per chi e contro chi non è noto
LISIA Per l'uccisione di Eratostene. Discorso di Difesa

Copyright © 2007-2014 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski - wetrine.it © 2010-2014. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.