

GRECO - versioni di greco di PAUSANIA
APOLLO E LE CAVALLETTE
VERSIONE DI GRECO di Pausania
TRADUZIONE dal libro Gymnasion pag 9 n 2
προς τον ναον Παραθενωνα ονομαζομενον εστιν Απολλων χαλκους, και το αγαλμα λεγουσιν εργον Φειδιου ειναι· Απολλωνα δε Παρνοπιον καλουσιν οτι τοις Αθηναιοις, οτε οι παρνοπες εβλαπτον την γην , ο θεος ελεγεν αυτους αποτρεψειν εκ της χωρας· τροπω δε ποιω αυτους αποτρεψοιτο ουκ ελεγεν . Οι δε Αθηναιοι , τω θεω πιστευοντες , ησυχαζον· και τρις εβλεπον τους εμπιπτοντας παρνοπας διαϕθειπομενους , εκ Σιπιλου του ορους· τους μεν Απολλων απετρεπε βιαιον ανεμον εμβαλλων , τους δε διαϕθειρεν υετω και καυμαται ισχυρω, οι δε απεθνησκον καταλαμβανομενοι αιϕνιδιω. Ουτως οι Αθηναιοι, χαριν τω Απολλωνι εχοντες τον θεον τω ονοματι Παρνοπιω εσεβοντο· και εν εκαστω ενιαυτω τω του Απολλωνος αγαλματι παρνοπας χρυσους και αργυπους,την ευεργεσιαν εισαει μνημονευοντες.
Traduzione

Rettifiche: non "io" ma "dio"
Proposta alternativa di traduzione

| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale