Capacità militari di Cimone - Versione Polieno

Capacità militari di Cimone
versione greco Polieno traduzione libro greco nuova edizione
Inizio: Κιμων επ' Ευρυμεδοντι ποταμω ...

Κίμων έπ' Εϋρυμέοοντι ποταμώ νικά τους βασιλέως οατράπας καϊ πολλά σκάφηβαραρικά ελών ες ταϋτα ιούς "Ελληνας έμβήναι κελεύει και οτολάς ένοϋναι Μηοικάς και πλεϊν "επί Κύπρου....

Cimone vinse sul fiume Eurimedonte i re satrapi e avendo preso molti barbari con una scialuppa esorta i Greci a marciare contro questi e a indossare gli indumenti Medi e a navigare verso Cipro.

I Ciproti ingannati con l'aspetto dell'abbigliamento barbaro accolsero la flotta come un amico: gli sbarcati tra i Barbari invece spaventarono molto i Greci e coloro che avevano timore prevalsero maggiormente sui Ciproti.

Cimone guadagnò molti bottini di guerra Barbari da Sesto e da Bisanzio e divenne distributore del bottino per gli alleati. Assegnò una parte ai ciprioti nudi, un'altra parte per i calzoni, sopravveste persiana.

Gli alleati diventarono padroni del mondo, gli Ateniesi dei corpi nudi. Cimone apparì comico perché lasciò la parte più grande agli alleati.

Traduzione da altro libro

Cimone vinse verso il fiume eurumedonte i re satrapi e avendo catturato molti barbari con una scialuppa esorta i greci a marciare contro questi e a indossare gli indumentimedi e a navigare verso cipro.

i ciproti ingannati con l'aspetto dell'abbigliamento barbaro accolsero la flotta come un amico. gli sbarcati tra i barbari invece spaventarono molto i greci e coloro che avevano timore prevalsero maggiormente sui ciproti.

cimone guadagnò molti bottini di guerra barbari da sesto e da bisanzio e divenne distributore del bottino per gli alleati. assegnò una parte ai ciproti nudi, un' altra parte per i calzoni, sopravveste persiana. gli alleati diventarono padroni del mondo, gli ateniesi dei corpi nudi. cimone apparì comico perché lasciò la parte più grande agli alleati.

i parenti giuntimdamlidiame da frige versarono grandi ricompense per i familiari per la vastezza di bottini. allora l'abilità di cimone era onorata

Altro tentativo di Traduzione

Cimone vinse sul fiume Eurimedonte il re satrapo e avendo preso tutto il bacino straniero comanda che gli ellenici penetrino verso ciò e che vestano gli abiti Medi e che navighino verso cipro.

I cipriotti essendo ingannati per l'aspetto della veste dello straniero accolgono l'esercito come amico: essi sbarcati apparivano senz'altro greci invece che barbari e vinsero gli abitanti di cipro ritenendo più grande la sorprea della forza.

Cimone prese da sesto e bisenzio molti prigionieri barbari e divenne distributore del bottino degli alleati. da una parte pose i corpi nudi e dall'altra sopra vesti, bracciali e quante altre cose tali. gli alleati scelgono gli ornamenti, gli ateniesi i corpi nudi. Cimone appare ridicolo perché aveva lasciato la parte migliore agli alleati.

Dopo non lungo tempo i parenti dei prigionieri scesi da Frigie e Lidia versarono grandi riscatti per i parenti allora la sapienza di Cimone era ammirata

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:16:23 - flow version _RPTC_G1.3