.

La flotta ateniese parte per la Sicilia - versione greco Tucidide da Askesis

GRECO - Versioni di greco TUCIDIDE

 

LA FLOTTA ATENIESE PARTE PER LA SICILIA

VERSIONE DI GRECO di Tucidide

TRADUZIONE dal libro Askesis


TRADUZIONE

 

Dopo che le navi furono colmate e tutte le cose con cui dovevano salpare erano a bordo, fu dato il segnale del silenzio con la tromba e (tutti) elevavano le preghiere abituali prima della partenza, non nave per nave, ma tutti insieme (dietro un) un araldo, dopo aver mescolato (il vino dentro) crateri per tutto l’esercito e mentre i soldati di bordo e i comandanti facevano libagioni con coppe d’oro e d’argento. E insieme pregava anche il resto della folla dalla riva, sia i cittadini sia chiunque altro fra i presenti fosse benevolo a loro. Cantato il peana e terminate le libagioni, salparono, e, essendo dapprima usciti in fila, fecero poi una gara fino a Egina. Ed essi poi si affrettarono6 ad arrivare a Còrcira, dove si stava radunando anche il resto dell’esercito alleato



Per visualizzare devi fare prima la login
Se non sei ancora utente del sito, apri il tuo account con registrati
bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale