Tucidide, Storie 7.87.3–7.87.6

καὶ ἡμέρας μὲν ἑβδομήκοντά τινας οὕτω διῃτήθησαν ἁθρόοι· ἔπειτα πλὴν Ἀθηναίων καὶ εἴ τινες Σικελιωτῶν ἢ Ἰταλιωτῶν ξυνεστράτευσαν, τοὺς ἄλλους ἀπέδοντο....

Traduzione letterale

E per circa sessanta giorni vissero così in massa: poi eccetto gli Ateniesi e tutti quei Siciliani o Italici che avevano partecipato alla spedizione, tutti gli altri furono venduti, benché sia difficile dirlo con esattezza, tutti i prigionieri furono comunque non meno di settemila.

Avvenne che questa fu la più grande impresa Greca durante questa guerra, e a parere mio e di quanto sappiamo degli avvenimenti dei Greci, fu questo il più glorioso per i vincitori il più miserevole per i vinti;

infatti vinti da tutte le parti e in ogni modo e nessuna delle loro disgrazie fu di poco conto sotto nessun aspetto, con uno sfacelo completo come si dice sia la fanteria sia le navi e nulla che non fosse distrutto e pochi dei molti tornarono in patria. Questi i fatti avvenuti in Sicilia.(by Stuurm)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:09:37 - flow version _RPTC_G1.3