Arriano, Anabasi di Alessandro 3.3.3 - 3.3.4 - 3.3.5

ἄνεμος νότος ἐπὰν πνεύσῃ ἐν ἐκείνῳ τῷ χώρῳ, τῆς ψάμμου ἐπιφορεῖ κατὰ τῆς ὁδοῦ ἐπὶ μέγα, καὶ ἀφανίζεται τῆς ὁδοῦ τὰ σημεῖα οὐδὲ ἔστιν...

Traduzione letterale di Anna Maria Di Leo che concede l'uso della sua traduzione solo e unicamente al sito skuolasprint.it

Quando (ἐπάν) in questa regione soffia (πνέωv 3a sg.aor.cong.) un vento del sud, accumula (ἐπιφορέω)

sulla strada una grande quantità di sabbia e (questa) cancella i segni della strada e non è possibile vedere (εἰδέναι perf.infinito di εἴδω) dove (πορεύω) andare, come in un mare di sabbia, perché non ci sono lungo la strada segni, né qualche monte né qualche albero né colline stabili da cui i viandanti, che si sono allontanati (ἀνίστημι part.perf.) possano valutare in base a segni (τεκμαίρομαι ottativo) il modo di procedere...

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 13:07:15 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.