La battaglia di Isso - Arriano - versione greco da Agon e altri libri

LA BATTAGLIA DI ISSO
VERSIONE DI GRECO DI ARRIANO
Traduzione dal libro agon e da altri libri

Δαρεῖος δέ, ὡς αὐτῷ τὸ πρῶτον ὑπ' Ἀλεξάνδρου ἐφοβήθη τὸ κέρας τὸ εὐώνυμον καὶ ταύτῃ ἀποῤῥηγνύμενον κατεῖδε τοῦ ἄλλου στρατοπέδου, εὐθὺς ὡς εἶχεν ἐπὶ τοῦ ἅρματος ξὺν τοῖς πρώτοις ἔφευγε....

Versione dal libro agon

Dario dopo che l'ala sinistra per prima fu messa in fuga da Alessandro e vide il restante esercito che era stato diviso, subito poiché stava sul carro fuggiva con i primi.

E finchè trovava durante...

mentre lui stesso salendo a cavallo fuggiva; la notte giungendo non molto dopo impedì che lui fosse raggiunto da Alessandro infatti Alessandro fino a che c'era luce prendeva forza invece quando faceva buio e già le cose erano oscure dinanzi ai piedi, tornava infietro come verso l'esercito, prese in realtà il carro di Dario, lo scudo sul carro e la veste e l'arco.

E infatti l'inseguimento ...

Altra traduzione dal libro agon di altro utente

Non appena vide che la sua ala sinistra, presa dal panico ad opera di Alessandro, era tagliata fuori dal resto dell'esercito, subito come si trovava, Bario prendeva la fuga sul suo carro con i primi.

Finché nella fuga trovò...

E la notte, sopraggiunta dopo non molto, lo salvò dall'essere catturato da Alessandro. Finché ci fu luce, Alessandro inseguì con forza; ma quando ormai si faceva buio e non si vedeva più davanti a sé, tornò indietro nell'accampamento; prese però con sé il carro di Bario e lo scudo su di esso, il mantello e l'arco.

7. E in verità, si era a...

versione da altro libro

Οντω δη τεταγμένους χρόνον μεν τίνα προηγεν άναπαΰων ώστε χαί πάνυ εδοξε σχολαία γενεσϋ αι αντω 1 ή πρόοδος Τους γάρ βαρβάρους όπως τα...

TRADUZIONE

Per un certo tempo Alessandro faceva procedere l'esercito così schierato con delle soste così che sembrò che la sua avanzata avvenisse lentamente.

Dario infatti una volta s...

Così parve evidente ad alessandro ed ai suoi che egli aveva una mentalità perdente. Quando i due eserciti erano ormai vicini cavalcando lungo tutto il fronte Alessandro esortava i suoi soldati a comportarsi da valorosi chiamando per nome con le dovute onoreficenze non solo i generali ma anche i comandanti di squadroni e di battaglioni e dei mercenari stranieri tutti quelli che per cariche o per qualche gesto di valore erano più conosciuti E da ogni parte a lui giungeva il grido di non indugiare ancora ma di assalire i nemici.Copyright skuolasprint.it 2008-2025 © Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale.

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 09:44:36 - flow version _RPTC_G1.3