Il responso della Pizia - versione greco

Κατά την των Γαλατών έφοδον, οι έν Δελφοΐς όντες, πλησιάζοντος τοΰ κινδύνου, έπηρώτω ούτως τον Απόλλωνα «Χρή ημάς άποκομίζειν τά χρήματα και τα τέκνα και τάς γυναίκας έκ τοΰ μαντείουπρος χωρία βέβαια;

» Ή δε Πυθία άπεκρίνετο τοις Δελφοις «Ό Απόλλων προστάττει υμάς έάν τά αναθήματα και τάλλα τά προς τον κόσμον τών θεών ανήκοντα και κατ" τή^ ύμετέραν χώραν και έν τω μαντείω- αυτός γάρ ό Απόλλων βούλεται φυλάττειν άπαντα κα μετά του έαυτοΰ μαντείου τάς λευκάς κόρας».

"Οντων δε έν τω τεμένει νεών παντελώς αρχαίων, τοΰ μεν Αθηνάς, τοΰ δε Αρτέμιδος, οί Δελφοί ΰπελάμβανον τά θεούς παρθένους είναι τάς προσαγορευομένας λευκάς κόρας διά τοΰ χρησμού.

Sotto l'invasione dei galli quelli che si trovavano  (lett participio presente) a Delfi apprestandosi il pericolo, così domandavano al Dio Apollo: "Dobbiamo portare via i (nostri) beni, i figli e le donne dal tempio in un luogo sicuro?" La Pizia rispondeva agli abitanti di Delfi: "Apollo vi ordina di lasciare le vostre offerte e le altre cose per l'ornamento degli dei nel luogo per la divinazione.

Apollo infatti vuole sorvegliare tutte le cose con la sua divinazione e le bianche fanciulle".

Essendoci nello spazio sacro dei templi antichi quello di Atena e quello di Aremide gli abitanti di Delfi ritenevano che queste erano le dee chiamate bianche fanciulle dall'oracolo

Verbi contenuti nella versione

πλησιάζω - ἐπερωτάω - ἀποκομίζω - ἀποκρίνω - προστάσσω - ἀνήκω -βούλομαι-φυλάσσω - ἀπολαμβάνω - προσαγορεύω

Copyright © 2007-2019 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski 2010-2019 ©. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2019-09-11 07:30:59