1 οι στρατιωται των περσων εις την ιωνιαν και κατα γην και κατα θαλασσαν εισβαλλουσιν.
i soldati dei Persiani irrompono nella Ionia sia per terra che per mare2 Ω πολιται τοις νομοθεταις πιστευετε· οι δε γαρ τη
ς δικαιοσυνη
ς και της ελευθεριας εγγυηται εισιν.
o cittadini, prestate fede ai legislatori; essi infatti sono garanti della giustizia e della libertà3 Δια την τροφης αποριαυ οι στρατωται εις την πλησιαν χωραν εισβαλλουσιν.
a causa della penuria di cibo i soldati irrompono mella vicina regione4 Αι φρουραι τας ληστας οραουσι αλλα τοις στρατιωταις ου σημαινουσι· φευγουσι γαρ υπο δειλιας και αφροσυνης· η κωμη αρπαζεται και οι της κωμης οικηται αποκτεινονται.
le guardie vedono i ladri ma non (li) indicano ai soldati; infatti fuggono per viltà e stoltezza; il villaggio è saccheggiato e gli abitanti del villaggio sono uccisi5 Η νυμφη υπο της λυπης δακρυει οτι ο γαμετης οπλιτης της βασιλικης στρατιας εις μαχην ερχεται.
la giovane sposa piange per il dolore, poichè lo sposo, oplita dell'esercito regale, va alla battaglia6 μαχαι και ατυχιαι και λυπαι τοις της αττικης οικηταις και τοις σπαρτιαταις δια την των ατηνων (
è forse Αθηνων ?) ηγεμονιαν γιγνονται.
battaglie, sventure e dolori capitano agli abitanti dell'Attica e agli Spartani a causa del dominio di Ateneciao semplicemente me ( un po' più preciso/a nello scrivere il greco...grazie)