Io ho tradotto così (metto in rosso le parti che mi sono più dubbie):
Altrimenti fu annunciato che sono morti In caso contrario, dichiarò di (volere) morire. E essendo egli comandante quando andò nella regione nemica di lui, veniva ordinato ordinava di bruciare e distruggere la regione. Per la quale cosa avvenne anche chiaramente fu chiaro che a causa di ciò venne era venuto per questo, non della bontà per simpatia dei greci.
- ενεκα regge anche ευνοιας
ciao Αντρέας
