Versione "La storia di Edipo" (prima parte)

Messaggioda Al3ss4ndr4128 » 2 apr 2020, 14:32

Apollo deus Laio, Thebarum regi, responderat: "Si filium habueris, ab eo necaberis.... neque matrem in matrimonio ducam".

Ciao, mi servirebbe la traduzione di questa versione al più presto...Grazie mille in anticipo!!!
Allegati
D374C81C-D942-4774-A64D-7C099701E303.jpeg
Al3ss4ndr4128
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 2 apr 2020, 15:59

Il dio Apollo aveva risposto al re dei Tebani: "se avrai un figlio, sarai ucciso da lui." e Così dopo la moglie Giocasta partorì, Laio ordinò ai suoi servi: "Esponete il fanciullo sul monte!". L'infante (il neonato) tuttavia non perse la vita, poiché un servo Corinzio lo trovò e lo condusse alla reggia di Corinto. Poiché Polibo e sua moglie Peribea erano privi di figli con grande gioia educarono l'infante come loro e gli diedero il nome di Edipo (Edipo infatti nella lingua greca significa "piedi gonfi")....
[center]
[/center]

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 22:42:05 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.