Καὶ μὴν εἰ μέχρι τούτου περιμενοῦμεν, ἕως ἂν ἡμῖν ὁμολογήσῃ πολεμεῖν, πάντων ἐσμὲν εὐηθέστατοι·

Messaggioda Giulio031003 » 7 nov 2020, 12:45

Ciao a tutti potreste aiutarmi a tradurre magari indicandomi qualche costrutto particolare grazie!!!
Καὶ μὴν εἰ μέχρι τούτου περιμενοῦμεν, ἕως ἂν ἡμῖν ὁμολογήσῃ πολεμεῖν, πάντων ἐσμὲν εὐηθέστατοι· οὐδὲ γὰρ ἂν ἐπὶ τὴν Ἀττικὴν αὐτὴν βαδίζῃ καὶ τὸν Πειραιᾶ, τοῦτ' ἐρεῖ, εἴπερ οἷς πρὸς τοὺς ἄλλους πεποίηκε δεῖ τεκμαίρεσθαι.
Giulio031003
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 7 nov 2020, 15:07

E se attenderemo (περιμενοῦμεν fino a che ( μέχρι τοῦτο ) egli ammetta di essere in guerra con noi, siamo i più sciocchi di tutti: poiché, qualora egli marci contro la stessa Attica e contro il Pireo, proclamerà queste cose, se è vero che bisogna giudicare che con quelle ha agito contro gli altri.


περιμενοῦμεν = περιμένω futuro prima persona singolare
ὁμολογήσῃ = ὁμολογέω congiuntivo terza singolare
πολεμεῖν = πολεμέω infinito presente
εὐηθέστατοι = aggettivo superlativo nominativo plutarale di εὐήθης
βαδίζῃ = βᾰδίζω congiuntivo terza singolare
εἴρω = ἐρεῖ = futuro indicativo seconda (coniug. media) e terza persona (coniug. attiva) singolare di λέγω
πεποίηκε= ποιέω = indicativo perfetto 3 persona singolare
τεκμαίρεσθα = infinito presente medio di τεκμαίρω

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 22:38:14 - flow version _RPTC_G1.3