Traduzione della versione "Vercingetorige"

Messaggioda Morreo » 7 mag 2022, 18:27

Non riesco a tradurre queste frasi :(
Ipse, igitur, convocatis suis clientibus, facile incendit. Cognito eius consilio, ad arma concurritur. Prohibetur a Gobannitione patruo suo reliquisque principibus et expellitur ex oppido Gergovia. Non desistit tamen atque in agris habet dilectum egentium ac perditorum. Manu audacium coactă, cum multas civitates adit (ind. pres. att. di adeo, -is, -ii, -itum, -ire), multos ad suam sententiam perducit. Omnes ad arma incitat communis libertatis causa et, magnis coactis copiis, adversarios
Allegati
Screenshot_2022-05-07-20-23-44-56_99c04817c0de5652397fc8b56c3b3817.jpg

Morreo

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 7 mag 2022, 19:24

Egli stesso dunque, convocati i suoi seguaci, (è un ablativo assoluto) li [sott.] infiamma facilmente. Conosciuto il loro parere (ablativo assoluto) si giunge (concurro forma impersonale) alle armi. Viene respinto da (a, ab complem agente) Gobannizione, suo zio paterno e dagli altri capi e viene mandato via dalla (ex oppido) città di Gergovia. Tuttavia egli non desiste e nelle campagne ha il sostegno (habet = avere sostegno) dei poveri e dei disperati. Reclutato un manipolo di temerari, poichè (cum) vanno molti cittadini e li persuade al suo modo di pensare [libera: a pensarla come lui]. Incita tutti alle armi in nome (causa) della libertà comune e.... [la tua foto finisce qui]

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 22:31:55 - flow version _RPTC_G1.3