La prima regola quando chiedi la traduzione di una frase di latino e che ce la scrivi bene: due volte ad alla fine, il verbo scritto, insomma diciamo che non ti avremmo dovuto rispondere affatto perchè le inesattezze in latino hanno un peso comunque volendoti aiutare....
sed corynthi dominus parvulum inedit ???? et sicut filium in regia sua educat. Post multus annos oedipus ad Coryntho ad suam insulam remeat
Traduzione della frase:
Ma il signore di Corinto nutre /alleva (a senso ho messo questo ma controlla bene il verbo che hai scritto tu sul libro)il bambino e lo educa come un figlio nella sua reggia. Dopo molti anni, Edipo torna a Corinto alla sua isola.
Spiegazione
Le frasi vanno divise ogni volta che vedi un verbo calcola che il verbo in latino è sempre alla fine della frase e in questo caso dividerai in questo modo
sed Corynthi dominus parvulum inedit / et sicut filium in regia sua educat / Post multus annos oedipus ad Coryntho ad suam insulam remeat
Nelle frasi c'è sempre una persona che compie un'azione (il nominativo) un verbo e una persona che subisce l'azione (il complemento oggetto) detto questo per ogni pezzettino trova verbo soggetto complemento oggetto COME COSE PRINCIPALI e tutto il resto è attinente:
1. Devi identificare qual è il verbo in questo caso INEDIT (anche se ci deve essere un errore ma non può essere che quello) Lo vedi che finisce in IT e quindi è sicuramente una terza persona singolare?
A questo punto devi trovare qual è il nominativo di questo verbo ovvero qual è la persona che compie l'azione del verbo.
Se hai studiato le declinazioni saprai che DOMINUS E NOMINATIVO SINGOLARE ed ecco che abbiamo trovato chi è che compie l'azione del verbo.
Ma chi la subisce questa azione? sicuramente PARVULUM (parvulus, i) che è l'accusativo singolare ovvero la persona che subisce l'azione espressa dal verbo.
Cosa c'è nel resto della prima sezione della frase? C'è la parola "Corynthi" (Corynthus, corynthi) e se hai studiato le declinazioni sapresti che il finale "i" è del genitivo singolare. E' vicino a DOMINUS e quindi dato che si traduce "di Corinto" l'abbiniamo alla parola DOMINUS ovvero IL SIGNORE DI CORINTO.
Prosegui per il resto della frase con questo sistema.
Spero di esserti stato utile se così non fosse fammi sapere.