Ἥκομεν ἐκκλησιάσοντες περὶ πολέμου καὶ εἰρήνης

Messaggioda user1010101 » 1 giu 2025, 13:51

traduzione frase grazie entro brevissimo tempo gentili.
user1010101
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 2 giu 2025, 8:14

Siamo venuti per deliberare (participio futuro con valore finale) riguardo alla guerra e alla pace

ANALISI GRAMMATICALE

Ἥκομεν - 1a pers. pl. perf. indic. attivo di ἥκω
paradigma: ἥκω - impf. ἧκον, ft. ἥξω, aor. ἧξα, pf. ἥκα, ppf. (ἐ)ἥκη

ἐκκλησιάσοντες - nom. masch. pl. participio fut. attivo di ἐκκλησιάζω
paradigma: ἐκκλησιάζω - impf. ἐξεκκλησίαζον, ft. ἐκκλησιάσω, aor. ἐξεκκλησίασα, pf. ἐκκλησίακα, ppf. (ἐ)ἐκκλησιάκειν

πολέμου - genitivo maschile singolare (πόλεμος -ου, ὁ)

εἰρήνης - genitivo femminile singolare (εἰρήνη -ης, ἡ)

περὶ - preposizione (con genitivo) complemento di argomento

καὶ - congiunzione

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-06-20 02:35:04 - flow version _RPTC_G1.3