La prima è su Ciro e un discorso agli alleati, e il testo intero in greco è questo:
" Ἄνδρες φίλοι καί σύμμαχοι, τά μέν ἱερά οἱ θεοί ἡμῖν φαίνουσιν οἷά περ ὅτε τήν πρόσθεν νίκην ἕδοσαν· ὑμᾶς δ'ἐγὼ βούλομαι ἀναμνῆσαι ὧν μοι δοκεῖτε μεμνημένοι πολύ ἄν εὐθυμότεροι εἰς τόν αγῶνα ιέναι. Ἠσκήκατε μέν τά εις τόν πόλεμον πολύ μᾶλλον τῶν πολεμίων, συντέτραφθε δέ καί συντέταχθε ἐν τῷ αυτῷ πολέμῳ πολύ πλείω ἤδη χρόνον ἤ οἱ πολέμιοι, καί συνενικηκατε μετ'ἀλλήλων· τῶν δέ πολεμίων οἱ πολλοί συνήττηνται μεθ' αὑτῶν, οἱ δέ ἀμάκητοι ἐκατέρων τῶν πολεμίων ἵσασιν ὅτι προδότας τούς παραστάτας ἔχουσιν, ὑμεῖς δέ οἱ μεθ' ἡμῶν ἵστε ὅτι μετά θελόντων τοῖς συμμάχοις ἀρηυειν μαχεῖσθε. Ἴωμεν δέ, ῶ ἄνδρες, ἐπί τούς πολεμίους, ἄρματα μέν ἔχοντες ὡπλισμενά πρός ἄοπλα τά τῶν πολεμίων, ὡς δ' αὔτως καί ἱππέας καί ἵππους ὡπλισμένους πρός ἀόπλους, ὡς ἐκ χειρός μάχεσθαι".
e
Διέφερον δε πάντων Πορφυρίων τε και Άλκυονεύς, ος δη και αθάνατος ην εν ηπερ εγεννήθη γη μαχόμενος. Ουτος δε και τας Ηλίου Βόας εξ Έρυθείας ήλασε. Τοις δε θεοις λόγιον ην υπο θεων μεν μηδένα των Γιγάντων απολέσθαι δύνασθαι, συμμαχουντος δε θνητου τινος τελευτήσειν. Αισθομένη δε Γη τουτο εζήτει φάρμακον, ίνα μηδ' υπο θνητου δυνηθωσιν απολέσθαι. Ζευς δ' Ηρακλέα δε σύμμαχον δι Αθηνας επεκαλέσατο.
la seconda si chiama "I giganti" di Apollodoro; inizia così: Γῆ δέ περί Τιτάνων ἀγανακτοῦσα γεννᾷ Γίγαντας ἐξ Οὐρανοῦ, μεγέθει μέν σωμάτων ἀνυπερβλήτους, δυνάμει δέ ἀκαταγωνίστους, οἵ φοβεροί μέν ταῖς ὄψεσι κατεφαίνοντο ...
e finisce così: Ζεύς δέ, ἀπειπών φαίνειν Ἠοῖ τε καί Σελένῃ καί Ἠλιῳ, τό μέν φάρμακον αὐτός ἔτεμε φθάσας, Ἠρακλέα δέ σύμμαχον δι 'Ἁ θηνᾶς ἐπεκαλέσατο.
grazie in anticipo!!!!!!!!