Un presagio infausto Arriano versione greco

Messaggioda Duffy » 26 gen 2010, 15:51

aiuto m serve urgentemente una versione di Arriano che si intitola "Un presagio infausto"
nn ho i caratteri greci nè so come metterli ma le prime parole sono << lògos dè leghetai toiòsde: ton (cn l'omega) basileon ton assurion (tutto con l'omega, al genitivo plurale) tous tafous etc. >> e termina con << tò diadema (seconda "e" è un eta) efòrese (idem x l'eta) tò basìleion>> nn la trovo da nessuna parte e nn so tradurla da me....grazie! :-D

Duffy

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 26 gen 2010, 16:00

metti inizio e fine in greco col link che vedi qui sotto che si muove vedrai è facile cliccaci e segui le istruzioni

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Duffy » 26 gen 2010, 16:10

Ok Grazie ok2
Inizia con: "Λόγος δέ λέγεται τοιόσδε: τών βασιλέων τών Ασσυρίων τούς τάϕους"
e finisce con : " ...τό διάδημα ἐϕόρησε τό βασίλειον."

Duffy

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 26 gen 2010, 17:22

Finalmente ho trovato il testo greco dammi una mezzoretta per la traduzione

Attendi TI FACCIO SAPERE quando è fatta bye

λόγος δὲ λέγεται τοῖόσδε. τῶν βασιλέων τῶν Ἀσσυρίων τοὺς τάφους ἐν ταῖς λίμναις τε εἶναι τοὺς πολλοὺς καὶ ἐν τοῖς ἕλεσι δεδομημένους. ὡς δὲ ἔπλει Ἀλέξανδρος κατὰ τὰ ἕλη, κυβερνᾶν γὰρ αὐτὸν λόγος τὴν τριήρη, πνεύματος μεγάλου ἐμπεσόντος αὐτῷ ἐς τὴν καυσίαν καὶ τὸ διάδημα αὐτῇ συνεχόμενον, τὴν μὲν δὴ οἷα βαρυτέραν πεσεῖν ἐς τὸ ὕδωρ, τὸ διάδημα δὲ ἀπενεχθὲν πρὸς τῆς πνοῆς σχεθῆναι ἐν καλάμῳ· τὸν κάλαμον δὲ τῶν ἐπιπεφυκότων εἶναι τάφῳ τινὶ τῶν πάλαι βασιλέων. τοῦτό τε οὖν αὐτὸ πρὸ τῶν μελλόντων σημῆναι καὶ ὅτι τῶν τις ναυτῶν ἐκνηξάμενος ὡς ἐπὶ τὸ διάδημα ἀφελὼν τοῦ καλάμου αὐτὸ μετὰ χεῖρας μὲν οὐκ ἤνεγκεν, ὅτι νηχομένου ἂν αὐτοῦ ἐβρέχετο, περιθεὶς δὲ τῇ κεφαλῇ τῇ αὑτοῦ οὕτω διήνεγκε. καὶ οἱ μὲν πολλοὶ τῶν ἀναγραψάντων τὰ Ἀλεξάνδρου λέγουσιν ὅτι τάλαντον μὲν ἐδωρήσατο αὐτῷ Ἀλέξανδρος τῆς προθυμίας ἕνεκα, ἀποτεμεῖν δὲ ἐκέλευσε τὴν κεφαλήν, τῶν μάντεων ταύτῃ ἐξηγησαμένων, μὴ περιιδεῖν σώαν ἐκείνην τὴν κεφαλὴν ἥτις τὸ διάδημα ἐφόρησε τὸ βασίλειον·

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Duffy » 26 gen 2010, 17:29

siii è questa!!! grazie infinite! aspetto :D

Duffy

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 26 gen 2010, 17:31

Fatto duffy



la versione tradotta te l’ho inviata con messaggio privato leggilo (anche se le versioni sarebbero a disposizione dei soli utenti gold del sito)


Per leggere i messaggi privati devi andare sotto il topo in alto di skuolasprint dovresti infatti sotto aver scritto HAI 1 MESSAGGIO PRIVATO entra li e guarda il messaggio con la versione

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda fedeste » 16 mag 2011, 18:10

POtrei averla anche io :( non ci riesco..

fedeste

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 16 mag 2011, 18:12

La traduzione di questa versione te l’ho inviata con messaggio privato qui sul forum
Per leggere i messaggi privati devi andare in alto nel forum sotto il topo di skuolasprint dove hai scritto
"HAI 1 MESSAGGIO PRIVATO".




_________________

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-21 00:08:18 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.