Versione latino Orazio Coclite I - Livio - libro certamen

Messaggioda Maricri » 8 feb 2010, 15:18

Salve, richiedo la versione dal libro Certamen "Orazio Coclite I".
Inizia con: Cum hostes adessent, pro se quisque in urbem ex agris demigrant; urbem ipsam saepiunt praesidiis. Alia muris, alia Tiberi obiecto uidebantur tuta: pons sublicius iter paene hostibus dedit, ni unus uir fuisset, Horatius Cocles;

Finisce con: Vadit inde in primum aditum pontis, insignisque inter conspecta cedentium pugna terga obuersis comminus ad ineundum proelium armis, ipso miraculo audaciae obstupefecit hostes.

Grazie mille ^_^

Maricri

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 8 feb 2010, 15:20

cum hostes adessent, pro se quisque in urbem ex agris demigrant; urbem ipsam saepiunt praesidiis. Alia muris, alia Tiberi obiecto videbantur tuta; pons sublicius iter paene hostibus dedit, ni unus vir fuisset, Horatius Cocles; id munimentum illo die fortuna urbis Romanae habuit. Qui positus forte in statione pontis, cum captum repentino impetu Ianiculum atque inde citatos decurrere hostes vidisset trepidamque turbam suorum arma ordinesque relinquere, reprehensans singulos, obsistens obtestansque deum et hominum fidem, testabatur nequiquam deserto praesidio eos fugere; si transitum pontem a tergo reliquissent, iam plus hostium in Palatio Capitolioque quam in Ianiculo fore. Itaque monere, praedicere, ut pontem ferro, igni, quacumque vi possint, interrumpant: se impetum hostium, quantum corpore uno posset obsisti, excepturum.Vadit inde in primum aditum pontis, insignisque inter conspecta cedentium pugna terga obuersis comminus ad ineundum proelium armis, ipso miraculo audaciae obstupefecit hostes

Essendosi avvicinati i nemici, ciascuno per suo conto emigra dalla campagna alla città; muniscono la stessa città di guarnigioni. Alcuni punti sembravano sicuri per i muri, altri per il Tevere frapposto; il ponte Sublicio avrebbe dato quasi una via ai nemici, se non ci fosse stato un unico uomo, Orazio Coclite; in quel giorno la fortuna del popolo Romano ebbe questa difesa. Costui posto per caso in guardia del ponte avendo visto che il Gianicolo era stato preso con un assalto repentino e che di là i nemici calavano impetuosi e che il gruppo impaurito dei suoi lasciava le armi e lo schieramento, trattenendo i singoli, opponendosi e invocando la testimonianza degli uomini e degli dei, dichiarava che loro, abbandonato il presidio, fuggivano invano; che se avessero lasciato alle spalle il ponte attraversato, in breve vi sarebbero stati più nemici sul Palatino e sul Campidoglio che sul Gianicolo. E quindi li esortava, li incitava a tagliare il ponte con il ferro, il fuoco, con qualunque mezzo potessero: lui avrebbe sostenuto l'assalto dei nemici, per quanto si potesse sostenere con un corpo solo.Quindi avanza a grandi passi verso l'ingresso del ponte, facendosi notare in mezzo alle schiere dei compagni che rinunciavano a scontrarsi e sbalordendo gli Etruschi con l'incredibile coraggio che dimostrava nell'affrontarli armi alla mano.
_________________

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Maricri » 8 feb 2010, 15:27

Mille grazie, gentilissima come sempre^^

Maricri

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-03 22:43:02 - flow version _RPTC_G1.3