Danae e il piccolo Perseo in balia del mare APOLLODORE

Messaggioda valadry » 20 lug 2010, 22:41

ciao a tutti..scusatemi davvero per il disturbo ma avrei bisogno di una mano con queste due versioni di greco:"il ciclope racconta la sua disgrazia" da Luciano e "danae e il piccolo perseo in balia del mare" da Apollodoro x favore..se potete aiutarmi vi ringrazio tantissimo! Ps. Per qualsiasi cosa il mio sito msn è valentina95i@hotmail.it :)

VERSIONI DAL LIBRO VERSO ITACA

valadry

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 21 lug 2010, 7:49

metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti

metti pure l'autore e libro da cui l'hai presa

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda valadry » 21 lug 2010, 21:53

Allora entrambe le versioni si trovano sul libro di greco "Verso Itaca 2". La prima, "Il ciclope racconta la sua disgrazia", è tratta da Luciano e l'intero brano è : κατελαβον εν τω αντρω απο της νομης αναστρεψας πολλους τινας, επιβουλευοντας δηλονοτι τοις ποιμνιοις; επει γαρ επεθηκα τη θυρα το πωμα- πετρα δε εστι παμμεγεθης- και το πυρ ανεκαυσα, εναυσαμενος ο εφερον δενδρον απο του ορους, εφανησαν αποκρυπτειν αυτους πειρωμενοι; εγω δε συλλαβων τινας αυτων κατεφαγον, ληστας γε οντας. Ενταυθα ο πανουργοτατος εκεινος, ειτε Ουτις ειτε Οδυσσευς ην, διδωσι μοι πιειν φαρμακον τι εγχεας, ηδυ μεν και ευοσμον, επιβουλοτατον δε και ταραχωδεστατον; απαντα γαρ ευθυς εδοκει μοι περιφερεσθαι πιοντι και το σπηλαιον αυτο ανεστρεφετο και ουκετι ολως εν εμαυτου ην, τελος δε ες υπνον κατεσπασθην. Ο δε αποξυνας τον μοχλον και πυρωσας γε προσετι ετυφλωσε με καθευδοντα, και απ' εκεινου χρονου τυφλος ειμι.

La seconda invece, "Danae e il piccolo perseo in balia del mare", è tratta da Apollodoro e l'intero brano è : Ακρισιω δε περι γενεσεως παιδων αρρενων χρηστηριαζομενω ο θεος εμαντευσατο γενησεσθαι παιδα εκ Δαναης της θυγατρος, ος αυτον αποκτενει. Δεισας δε ο Ακρισιος τουτο, υπο γην θαλαμον χαλκεον κατασκευασας την Δαναην εφρουρει. Ζευς δε μεταμορφωθεις εις χρυσον και δια της οροφης εις Δαναην εισρυεις συνηλθεν αυτη. Αισθομενος δε Ακρισιος εξ αυτης γενομενον Περσεα, μη πιστευσας υπο Διος φθαρηναι, την θυγατερα μετα του παιδος εις λαρνακα βαλων ερριψεν εις θαλασσαν. Πποσενεχθεισης δε της λαρνακος Σεριφω, Δικτυς αρας αυετρεφε τουτον.

Grazie mille per l'aiuto.. :D

valadry

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 22 lug 2010, 8:10

entrambe inviate con messaggio privato leggilo bye

x la consultazione del testo della prima te lo metto qui
Allegati
polifemo racconta al padre come fu accecato da ulisse.jpg

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-21 00:04:04 - flow version _RPTC_G1.3