Versione greco "Una storia di amore filiale" (Gymnasion)

Messaggioda SyNoNyS » 9 set 2010, 9:15

Λεγεται εν Σικελια εκ της Αιτνης ρυακα πυρος γενεσθαι· τουτον δε ερρυηκεναι λεγουσιν επι την αλλην χωραν, και δη και προς πολιν τινα των εκει κατοικουμενων. Τους μεν ουν αλλους ορμησαι προς φυγην, την αυτων σωτηριαν ζητουντας, ενα δε τινα των νεωτερων, ορωντα τον πατερα πρεσβυτερον οντα και ουχι δυνατον οντα αποχωρειν, αλλα εγκαταλαμβανομενον, αραμενον επ' ωμων φερειν. Φορτιου δ' οιμαι προσγενομενου, και αυτος εγκατεληφθη. Οθεν δη και αξιον θεωρησαι το θειον, οτι τοις ανδρασι τοις αγαθοις ευμενως εχει. Λεγεται γαρ κυκλω τον τοπον εκεινον περιρρευσαι το πυρ και σωθηναι τουτους μονους, αφ' ων και το χωριον ετι και νυν προσαγορευεσθαι των ευσεβων χωρον τους δε ταχειαν την αποχωρησιν πεποιηκοτας, και τους εαυτων γονεας εγκαταλελοιποτας, απαντας διαφθαρηναι.
Titolo: Una storia di amore filiale
Libro: Gymnasion 2 pagina 108 numero 169

Grazie in anticipo.

SyNoNyS

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda SyNoNyS » 11 set 2010, 8:54

up

SyNoNyS

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 11 set 2010, 9:10

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda emilia96 » 9 mag 2011, 15:05

Potrei averla anche io? :) grazieate grazieate

emilia96

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 9 mag 2011, 15:26

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda kikkastella182 » 12 mag 2011, 11:57

potete mandarla anche a me?
grazieate

kikkastella182

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 12 mag 2011, 12:07

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda nuvola.azzurra » 18 mag 2011, 16:19

Potresti mandarla anche a me?
Grazie in anticipo.

nuvola.azzurra

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda marta78 » 18 mag 2011, 16:21

Chi mi potrebbe fare l'analisi del periodo e della frase semplice di queste frasi?
1 Ex iis litteris, quas Atticus a te missas mihi legit, quid ageres cognovi.
2 Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. (di questa anche la traduzione)
3 Vellem adesset Antonius: doceret me, vel potius vos, patres conscripti, quemadmodum ipse acta Caesaris defenderet. (di questa anche la troduzione)

marta78

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 18 mag 2011, 16:32

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda RE_LUCA_7 » 24 mag 2011, 15:36

PER FAVORE POSSO AVERLA ANCHE IO !! GRAZIE IN ANTICIPO! :) avviso :)

RE_LUCA_7

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 24 mag 2011, 15:37

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda vivi95 » 25 mag 2011, 15:20

puoi mandare anke a me la versione un amore filiale???

vivi95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 25 mag 2011, 15:25

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Piseddu. » 16 set 2011, 15:03

potreste mandarla pure a me per favore??
grazieate

Piseddu.

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 16 set 2011, 15:06

cerca nel sito prima di fare una richiesta nel forum LE VERSIONI ORA SONO TUTTE PUBBLICATE A CREDITI e quindi potete prenderle da soli

(premendo il tasto – magari salvati la pagina così puoi cercare direttamente – ora puoi cliccarlo da qui se vuoi)

abbiamo lavorato tutta l'estate per poter far questo chefaticaccia e quindi per favore imparate ad usarlo

PROVALO SUBITO .


jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 30 ott 2013, 12:51

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:59:43 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.