I greci decidono di seguire Ciro- SENOFONTE versione greco

Messaggioda acheroniaathropos » 7 dic 2010, 15:00

ciao! volevo sapere se avevate la versione già tradotta di senofonte "i greci decidono di seguire ciro" se si,me la potete inviare? grazie mille!

acheroniaathropos

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 7 dic 2010, 15:20

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda acheroniaathropos » 7 dic 2010, 19:38

inizia "κυρος μεταμεμπεται τους στρατηγους...

finisce "οι αλλοι ταυτο ποιουσιν.

acheroniaathropos

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda acheroniaathropos » 7 dic 2010, 19:39

il greco per il biennio,l'autore è senofonte

acheroniaathropos

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda roby88 » 21 mar 2011, 19:13

posso avere anche io questa versione???

roby88

Utente che non segue il regolamento
Utente che non segue il regolamento
 

Messaggioda jessy.7 » 22 mar 2011, 9:47

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda ilariettapu » 2 feb 2012, 14:41

potete inviarla anche a me ?

ilariettapu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 2 feb 2012, 14:48

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda AleGiordano1998 » 19 dic 2012, 15:20

Ciaoooo :) potreste inviarmi la versione "I greci decidono di seguire Ciro"?? Ne ho bisogno immediatamente :roll: :roll:

AleGiordano1998

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 19 dic 2012, 15:27

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda AleGiordano1998 » 19 dic 2012, 16:12

E' DEL LIBRO "IL GRECO PER IL BIENNIO" ED E' DI SENOFONTE, INVIAMELA ENTRO STASERA PERFAVORE PERCHè SONO ESASPERATA :x :x :roll: :roll: :roll: :roll:

INIZIA: "οι αλλοι τinizia "κυρος μεταμεμπεται τους στρατηγους...
FINISCE: "οι αλλοι ταυτο ποιουσιν.

AleGiordano1998

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 19 dic 2012, 16:22

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda AleGiordano1998 » 19 dic 2012, 16:31

INIZIA: "κυρος μεταπεμπεται τους στρατηγους...
FINISCE: "οι αλλοι ταυτο ποιουσιν.
@giada nn mi ero accorta di aver sbagliato a scrivere. . .scusa :shock:

AleGiordano1998

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 19 dic 2012, 16:31

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:49:12 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.