Τουτων τε ων εινεκεν οι Λακεδαιμονιοι την συμμαχιην εδεξαντο, και οτι εκ παντων σφεας προκρινας Ελληνων αιρεετο φιλους. Και τουτο μεν αυτοι ησαν ετοιμοι επαγγειλαντι, τουτο δε ποιησαμενοι κρητηρα χαλκεον ζωδιων τε εξωθεν πλησαντες περι το χειλος και μεγαθει τριηκοσιους αμφορεας χωρεοντα ηγον, δωρον βουλομενοι αντιδουναι Κροισω. Ουτος ο κρητηρ ουκ απικετο ες Σαρδις δι αιτιας διφασιας λεγομενας τασδε· οι μεν Λακεδαιμονιοι λεγουσι ως, επειτε αγομενος ες τας Σαρδις ο κρητηρ εγινετο κατα την Σαμιην, πυθομενοι Σαμιοι απελοιατο αυτον νηυσι μακρησι επιπλωσαντες· αυτοι δε Σαμιοι λεγουσι ως, επειτε υστερησαν οι αγοντες των Λακεδαιμονιων τον κρητηρα, επυνθανοντο δε Σαρδις τε και Κροισον ηλωκεναι, απεδοντο τον κρητηρα εν Σαμω, ιδιωτας δε ανδρας πριαμενους αναθειναι μιν ες το Ηραιον ταχα δε αν και οι αποδομενοι λεγοιεν, απικομενοι ες Σπαρτην, ως απαιρεθειησαν υπο Σαμιων.
Posso avere la traduzione di questa versione di greco di Erodoto intitolata: Il cratere degli Spartani per Creso.
Libro:Hellenikon Phronema pag 123 n 203
inizio: Τουτων τε ων εινεκεν οι Λακεδαιμονιοι τηυ συμμαχιην
centro: Ουτος ο κρητηρ ουκ απικετο ες Σαρδις
fine: ως απαιρεθειησαν υπο Σαμιων
Grazie buon anno a tutti