Ηγουμαι δειν ημας ου μέγα φρονειν, ουδ'αγαπαν ει κακοδαιμονησάντων καì μανέντων ανθρώπων υομιμώτεροι γεγόνων, αλλά πολύ μαλλον αγανακτειν καì βαρέως φέρειν ει χείρους των προγόνων τυγχάνοιμεν όντες· πρός γάρ τήν εκείνων αρετήν, αλλ'ου πρός τήν των τριάκοντα πονηρίαν αμιλλητέον ημιν εστιν, άλλως τε καì προσηκον ημιν βελτίστοις απαντων ανθρώπων ειναι. Καì τουτον είρηκα τόν λόγον ου υυυ πρωτον, αλλά τολλάκις ήδη καì πρός πολλούς. Επίσταμαι γάρ ευ μέν τοις άλλοις τόποις φύσεις εγγιγνομένας καρπων καì δένδρων καì ζωων ιδίας ευ εκάστοις καì πολύ των άλλων διαφερούσας, τήν δ'ημετέραυ χώραν άνδρας φέρειν καì τρέφειν δυναμένην ου μόνον πρός τάς τέχνας καì τάς πράξεις καì τούς λόγους ευφυεστάτους, αλλά καì πρός ανδρείαν καì πρός αρετήν πολύ διαφέροντας.
è a pagina 137 di triakonta la n 1 è di Isocrate ...
ho provato a cercarla ma non viene fuori la traduzione ma solo le richieste degli altri utenti se riuscite a mandarmela mi fareste un mega favore mi servirebbe anche la n 2 che si chiama focione condannato a morte ma mi sembra che si puó chiederne solo una al giorno x cui se me ne mandate una mi basta grazieeeeee x favore rispondeteeee