Versione: UN PRESAGIO PER CECILIA METELLA

Messaggioda Kost » 19 gen 2011, 14:48

UN PRESAGIO PER CECILIA MANELLA

Testo:
Caecilia, Metelli uxor, dum nocte nepoti suae, virgini adultae aetatis, more prisco nuptiale omen petit, ipsa fecit: nam cum in sacello expectandi causa aliquamdiu persedisset, nulla vox congruens proposito suo audita est. Tandem virgo, fessa standi longa mora, rogavit materteram ut sibi paulisper locum residendi daret. Nepoti illa "Ego vero" inquit "libenter tibi meam sedem cedo". Haec verba, indulgentia dicta, certum omen fuerunt, quoniam Metellus non multo postea, mortua Caecilia, hanc virginem in matrimonium duxit.


Traduzione:

Cecilia, moglie di Metello, mentre di notte sua nipote, giovane di adulta età, secondo un rito nuziale antico chiese un voto, lei stessa lo fece: infatti essendo rimasta a lungo a sedere nel tempio ad aspettare, non udì alcuna voce congruente al suo proposito. Così, la fanciulla, stanca della lunga attesa, chiese alla zia materna che andasse lei ad aspettare nel luogo per un poco. Quella alla nipote disse: "Io in vero ti cedo volentieri il mio posto." Queste parole, dette con indulgenza, furono un chiaro presagio, poiché Metello non molto dopo, morta Cecilia, sposò questa vergine.

Kost

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 19 gen 2011, 14:50

CECILIA MANELLA? :shock: :shock: :shock:


Credo tu abbia sbagliato ... sicuramente è CECILIA METELLA ok2

comunque tti mando i crediti

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:42:19 - flow version _RPTC_G1.3