adsumo te in consilium rei familiaris, ut soleo.

Messaggioda NF93 » 28 mar 2011, 9:31

URGENTISSIMA versione di latino di PLINIO IL GIOVANE.
la versione inizia così:" adsumo te in consilium rei familiaris, ut soleo"
Vi ringrazio in anticipo per l'aiuto....... :)

NF93

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 28 mar 2011, 9:36

versione di Plinio il giovane

Adsumo te in consilium rei familiaris, ut soleo. Praedia agris meis vicina atque etiam inserta venalia sunt. In his me multa sollicitant, aliqua nec minora deterrent. Sollicitat primum ipsa pulchritudo iungendi; deinde, quod non minus utile quam voluptuosum, posse utraque eadem opera eodem viatico invisere, sub eodem procuratore ac paene isdem actoribus habere, unam villam colere et ornare, alteram tantum tueri. Inest huic computationi sumptus supellectilis, sumptus atriensium topiariorum fabrorum atque etiam venatorii instrumenti; quae plurimum refert unum in locum conferas an in diversa dispergas. Contra vereor ne sit incautum, rem tam magnam isdem tempestatibus isdem casibus subdere; tutius videtur incerta fortunae possessionum varietatibus experiri. Habet etiam multum iucunditatis soli caelique mutatio, ipsaque illa peregrinatio inter sua. Iam, quod deliberationis nostrae caput est, agri sunt fertiles pingues aquosi; constant campis vineis silvis, quae materiam et ex ea reditum sicut modicum ita statum praestant. Sed haec felicitas terrae imbecillis cultoribus fatigatur. Nam possessor prior saepius vendidit pignora, et dum reliqua colonorum minuit ad tempus, vires in posterum exhausit, quarum defectione rursus reliqua creverunt.

Era già nel forum e la trovavi qui:



comunque te la riporto bye


Ti prendo come son solito a consigliere in una faccenda domestica. Sono in vendita dei possedimenti vicini e anche inframezzati ai miei. Vi sono molte cose che mi allettano, altre non meno importanti che mi spaventano. Mi alletta anzitutto la bella opportunità di unirli ai miei; poi, ciò che non è meno utile che piacevole, il poterli visitare con un solo viaggio e una sola spesa, l'affidarli a uno stesso amministratore e fors'anche agli stessi sorveglianti, il poter abitare e abbellire una sola villa, limitandomi a conservare l'altra in buono stato. Entra in questo conto anche la spesa del mobilio, dei custodi, dei giardinieri, degli operai, e anche degli arnesi per la caccia; i quali è assai importante se sono riuniti in un solo luogo O dispersi in diversi.All'opposto io temo che non sia prudente avere un vasto possesso sottoposto alle stesse avversità atmosferiche e agli stessi rischi; più sicuro parrebbe di offrire ai capricci della fortuna delle proprietà separate. È anche molto piacevole quel mutar di terra e di cielo e anche quel solo viaggiare per recarsi dall'uno all'altro possedimento.
Poi, ciò che più importa per la decisione che dobbiamo prendere, i terreni sono fertili, pingui, irrigui e constano di campi, di vigne, di boschi, che danno legname e quindi un reddito modico ma sicuro. Ma questi vantaggi naturali sono frustrati dalla mancanza di mezzi dei coltivatori. Infatti il proprietario attuale più di una volta ha venduto le scorte dei coloni e mentre in tal modo ne ha diminuito provvisoriamente i debiti in definitiva ne ha ridotto le possibilità di lavoro e questa mancanza fece di nuovo aumentare i debiti. Si devono dunque riattrezzare e cio' che è più, come schiavi di prima qualità, giacchè io in nessun modo ne impiego di incatenati e del resto nessuno qui li impiega.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:35:09 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.