libro elafroteron la dura vita dei contadini

Messaggioda miryminimal » 12 apr 2011, 14:26

ciao mi aiutate con questa versione grazieate

εν τοις κατημεριοις εργοις οι γεωργοι παντοδαποις πονοις εντυγχανουσι και δειναις μεριμναις ανιωνται· η γαρ γη, μονον συν σπουδη θεραπευομενη, καρποις τους χωριτας χορηγει και αυτων τα ταμεια πληροι. Πολλακις τοις μεν υπερμετοις ομβροις και μαλιστα ταις θυελλαις κακουται τα καρπμα δενδρα· δια την δε του αυχμου ενδελεχειαν τα μεν δενδρα αποστερειται των πεταλων και ξηραινεται, αι δʹ αρουραι εις στερεας βωλους μεταμορφουνται και αγονοι γιγνονται.

miryminimal

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 12 apr 2011, 14:43

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:33:20 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.