ATTENDI CHE NON HO FINITO
le prime due le trovi tradotte qui comunque
/frasi-di-greco/frasi-di-greco-libro-nuovo-i-greci-e-noi-lezioni-2-pag-152-n-5.html1) Πασα η πολις κατεκαυθη και αι οικιαι και ταλλα πλην της ακρας
t
utta la città fu bruciata, sia le case sia tutto il resto, tranne la rocca 2) Αει πιστευθηση, ει αληθευεις· ο δε μη αληθευων ουποτε πιστευθησεται.
sarai sempre creduto, se dici la verità ; colui invece che non dice la verità, non sarà mai credutoἘλθὼν εἰς Θεσσαλονίκην ὁ Θεοδόσιος μετὰ τοῦ στρατεύματος, ἐκεῖνος μὲν ὑβρίσθη ὑπὸ τῶν Θεσσαλονικίων,ὁ δὲ ἔπαρχος ἐφονεύθη, στασιάσαντος τοῦ δήμου δι 'αἰτίας τινάς.
Teodosio, giunto a Tessalonica con una spedizione militare, mentre quello fu oltraggiato dai Tessalonici, il comandante fu ucciso quando il popolo si ribellava acausa di qualcuno
Ορφευς, αποθανουσης δε Ευριδικης της γυναικος αυτου, δηχθεισης υπο οφεως, κατηλθεν εις Αιδου ινα αναγαγοι αυτην.
Orfeo, dopo che Euridice, la sua sposa, era morta, morsa da un serpente, scese nell'Ade, per ricondurla indietro.la terza qui
/forum/viewtopic.php?f=38&t=113881)Υπο αντρωπων καλων καγαθων αει ταληθη λεχθησεται ( FUTURO PASSIVO )
1)S
otto gli uomini belli di nobile famiglia sempre ... (ταληθη λεχθησεται)
υπό + genitivo = compl. d'agente
Dagli uomini buoni sotto ogni aspetto ( καλων καγαθων ) sempre saranno dette ( λεχθησεται ) cose vere ( ταληθη )
....sarà sempre detta la verità...
sempre a quel link trovi pure questa
8)Μη κρινετε, ινα μη κριθητε· εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσηε, και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται.
Non giudicate, quando non volete essere giudicati: ......(εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσηε, και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται.)[/quote]
Οἱ ἑπτὰ σοφοὶ ἠρωτήθησαν· τίς ἐστιν ἀρίστη πόλις ; καὶ πρῶτος Σόλων εἶπεν· ἐν τῇ τὸν ἀδικήσαντα τοῦ ἀδικηθέντος οὐδὲν ἧττον οἱ μὴ ἁδικηθέντες προβάλλονται καὶ κολάζουσιν.
I sette saggi furono interrogati: "qual è la città migliore?" e per primo rispose Solone: " quella in cui [ ἐν ᾗ ]quelli che non hanno subito torti [ οἱ μὴ ἁδικηθέντες ] accusano e puniscono colui che ha commesso un torto per niente di meno di colui che l'ha ricevuto "
Ἐλθὼν εἰς Θεσσαλονίκην ὁ Θεοδόσιος μετὰ τοῦ στρατεύματος, ἐκεῖνος μὲν ὑβρίσθη ὑπὸ τῶν Θεσσαλονικίων,ὁ δὲ ἔπαρχος ἐφονεύθη, στασιάσαντος τοῦ δήμου δι 'αἰτίας τινάς.
Teodosio, giunto a Tessalonica con una spedizione militare, ( quello )fu oggetto di oltraggio ( di maltrattamento )da parte dei Tessalonici, mentre il comandante fu ucciso poichè per certi motivi il popolo si era ribellato.ok mancano solo le ultime due mi pare