Versione latino FOCIONE INVISO ALLA PLEBE ATENIESE

Messaggioda Boooooo » 22 apr 2011, 11:33

Da intellige et verte pag 158 n 180 si chiama "focione inviso alla plebe ateniese"


Phocion, ut ferunt, perpetuo pauper esse voluit, quamquam propter honores et magistratus ei a populo delatos, ditissiums fieri potuerat. Ad annum prope octogensimum cum pervenisset ab Agnonide apud populim accusatus est quod Piraeum Nicanori prodidisse ferebatur. Cum accusatio ad ecclesiam delata esset, undecim viris traditus est, quibus ad supplicum, more Atheniensium, publice damnati tradi consueverant. Nam omnes eum oderant maximeque plebs, quod adversus eius commoda multas leges tulerat. Cum iam pedibus non valeret et vehiculo ad supplicium ferretur, obvium ei se obtulit. Euphiletus quidam, qui familiaris ei fuerat. Hic, cum inter multas lacrimas dixisset: "Quam indigna ferre debes, Phocion!", ille, qui sua sortem cognitam habebat " At non inopinata - iniquit - similem enim exitu plerique clari viri Athenis habuerunt". In eum tantum fuit odium multitudinis ut nemo libero ausus sit eum sepelire: itaque a nonnullis servis ex urbe elatus et sepultus est.

Inizio:phocion,ut ferunt,perpetuo pauper esse voluit,...

Fine:...servis ex urbe elatus et sepultus est

Boooooo

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 22 apr 2011, 13:28

fa attenzione rispetto al tuo testo ci sono lievissime differenze

Phocion, ut ferunt, perpetuo pauper esse voluit, quamquam propter honores et magistratus ei a populo delatos, ditissiums fieri potuerat. Ad annum prope octogensimum cum pervenisset ab Agnonide apud populim accusatus est quod Piraeum Nicanori prodidisse dicebatur. Cum accusatio ad ecclesiam delata esset, ne dicendi causam quidem ei data est facultas atque undecim viris traditus est, quibus ad supplicium, more Atheniensium, publice damnati tradi solebant. Nam omnes eum oderant maximeque plebs, quod adversus eius commoda etiam in senectute multas leges tulerat. Cum iam pedibus non valeret et vehiculo ad supplicium ferretur, Euphiletus quidam ei occurrit, qui familiaris ei fuerat. Hic, cum inter multas lacrimas dixisset: "Quam indigna ferre debes, Phocion!", ille: "At non inopinata", inquit: "similem enim exitum plerique clari viri Athenis habuerunt". Tantum fuisse dicitur multitudinis odium in eum, ut nemo liber ausus sit eum sepelire; itaque a nonnullis servis ex urbe elatus et sepultus est.

Come si racconta dunque che Focione vivesse sempre povero, sebbene a causa degli onori e delle magistrature poteva risultare registrato al popolo più ricco(appartenente).Essendo guarito all'incirca nell'ottantesimo anno si diceva che Focione fu accusato di tradire Nicanore.Poichè l'accusa era gia stata denunciata dall'assemblea, non gli fu dato nemmeno la facoltà di difendere la sua causa e fu dato agli undici,i quali vennero consegnati in nome dello stato ai dannati per il supplizio secondo i costumi degli ateniesi.Poichè non era più valido andare a piedi e essendo portato al supplizio da un mezzo di trasporto ,Eufileto accorse da lui,che era stato a lui amico,questo in mezzo a molte lacune stava dicendo:"Focione,che cosa vergognosa devi sopportare,"e quello:"ma non inaspettata",disse.Infatti la maggior parte degli uomini romani ad Atene ebbero una fine simile.Si dice che ci fosse stato tanto odio in lui che nessuno osasse seppellirlo:così da nessun servo fu portato e sepolto fuori dalla città.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:32:11 - flow version _RPTC_G1.3