Traduzione versione "Ulisse simula la pazzia" di Igino

Messaggioda Billina__Rocky » 7 mag 2011, 14:41

Inizio: Agamemnon et Menelaus, Atrei filii, cum ad Troiam oppugnandam coniuratos duces ducerent, in insulam Ithacam ad Ulixem Laertis filium venerunt, ...
Fine: ...Tunc Ulixes fidem dedit se venturum; ex eo Palamedi infestus fuit.

TRADUZIONE:
"Agamennone e Menelao, figli di Atreo, mentre guidavano come condottieri i combattenti per espugnare Troia, giunsero all'isola di Itaca di Ulisse figlio di Laerte, a cui era stato vaticinato, se fosse andato a Troia, che sarebbe tornato in patria dopo vent'anni da solo senza compagni e povero. E pertanto sapendo che sarebbero giunti da lui degli ambasciatori, fingendo una pazzia indossò un berretto e attaccò il cavallo con il bue all'aratro. Palamede, appena vide lui si accorse che fingeva e mise suo figlio Telemaco tolto dalla culla davanti all'aratro e disse: "Dopo aver smesso di fingere, vieni tra i combattenti". E allora Ulisse diede la parola che sarebbe andato; e da allora fu ostile a Palamede."

Billina__Rocky

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 7 mag 2011, 17:50

grazieate PER LA COLLABORAZIONE

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:30:00 - flow version _RPTC_G1.3