da dorel » 10 mag 2011, 19:39
versione greco "Senofonte si difende davanti ai suoi soldati".
INIZIA COSI:Έκετε μεν με ουτε φευγοντα
FINISCE COSI: και αιει ώς ευῥγετου μεμνεσέσται υπισχνειστε
Voi mi avete né dopo avermi preso mentre ero un fuggiasco né uno che se la svigna: se fate le cose che dite, sappiate che avrete ucciso un uomo che ha vegliato a lungo per voi, che ha sopportato molte cose e ha corso pericoli con voi, essendo gli dei favorevoli ha sollevato con voi molti trofei dei barbari, e infatti ora vi è lecito procedere dovunque scegliate senza essere ostacolati. Voi, a volte quando vi appaia molta tranquillità, ora certamente vi sembra essere conveniente uccidermi il prima possibile. Certo non quando vi trovavate in difficoltà notevoli, o voi che avete la memoria migliore di tutti, ma oltretutto mi chiamavate padre e promettevate sempre di ricordarmi come benefattore.
Vi invio la traduzione sperando sia utile a tanti liceali