Le rovine di micene - Pausania - Greco **

Messaggioda robbysimo » 12 mag 2011, 13:10

Mi servirebbe la versione greca LE ROVINE DI MICENE, da Pausania:

Μυκήνας δέ Ἀργεῖοι καθαιροῦσι ὑπό ζηλοτυπίας. Ἡσυχαζόντων γάρ τῶν Ἀργείων κατά τήν ἐπιστρατεῖαν τοῦ Μήδου, Μυκηναῖοι πέμπουσι ἐς Θερμοπύλας ὀγδοήκοντα ἄνδρας , οἳ Λακεδαιμονίοις μετεῖχον τοῦ ἔγου· τοῦτο ἔφερεν ὄλεθπόν σφισι τό φιλοτίμημα παροξύνειν Ἀργείους. Λείπεται δέ ὄμως ἔτι καί ἄλλα τοῦ περιβόλου καί ἡ πύλη, λέοντες δέ ἐφεστήκασιν (ind.perf. di ἐφίστημι:traduci con il passato prossimo) αὐτῇ· κυκλώπων δέ ταῦτα ἔργα εῖναι λέγουσι. Μυηνῶν δέ ἐν τοῖς ἐρειπίοις κρήνην τέ ἐστι καλουμένη Περσεία καί Ἀτρέως καί τῶν παίδων ὑπόγαια οἰκοδομήματα, ἔνθα οἱ θησαυροί σφισι τῶν χρημάτων ῆσαν. Τάφος δέ ἐστι μέν Ἀτρέως, εἰσί δέ καί ὅσους σύν Ἀγαμέμνονι ἐπανήκοντας ἐξ Ἰλίου δειπνίζων καταφονεύει Αἴγισθος.

robbysimo

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 12 mag 2011, 13:21

indica il libro

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda malcobaltucci » 2 gen 2012, 18:03

Potresti inviarla anche a me perfavore :)

malcobaltucci

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 3 gen 2012, 13:43

questa versione non l'abbiamo ancora mai tradotta, stiamo dando le versioni già tradotte in passato

(del resto sono oltre 20 mila ed è un lavoro comunque oneroso)

se possibile risponderemo ma ti avvisiamo che non sappiamo se faremo in tempo a rispondere a tutte le nuove.

Controlla la risposta anche nei prossimi giorni.

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:29:27 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.