versione greco LA RESA DI ATENE versione senofonte

Messaggioda Federico1970 » 17 mag 2011, 14:06

ciao la versione che mi avete mandato non corrisponde al testo cheo ol titolo è la resa di atena da senofonte ma la mia inizia cosi Εν τή τών Λαϰέδαίμόνίών έϰϰλήσίά ήσάν

GRECO PER IL BIENNIO NUOVA EDIZIONE

Federico1970

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 17 mag 2011, 14:08

l'ho segnalata all'adm, perchè io non ce l'ho... attendi Giada :wink:

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Federico1970 » 17 mag 2011, 14:09

ok grazie

Federico1970

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 17 mag 2011, 14:11

prego bye

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 14:16

SCUSA MI RIDICI IL TITOLE AUTORE E LIBRO

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda *Yole* » 17 mag 2011, 14:18

TITOLO: la resa di atene
AUTORE: Senofonte

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Federico1970 » 17 mag 2011, 15:07

novità

Federico1970

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 15:08

dimmi da che libro per favore libro di testo scolastico intendo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 15:10

[quote="giada"]dimmi da che libro per favore libro di testo scolastico intendo


INOLTRE dovresti scannerizzarla perchè non disponiamo di questo testo greco

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Federico1970 » 17 mag 2011, 15:21

è presa dal libro il greco per il biennio muova edizione I

Federico1970

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 15:32

[quote="giada"][quote="giada"]dimmi da che libro per favore libro di testo scolastico intendo


INOLTRE dovresti scannerizzarla perchè non disponiamo di questo testo greco

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Federico1970 » 17 mag 2011, 15:35

eccola

la resa di atene senofonte greco gif.gif


immagine SISTEMATA da admin

Federico1970

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 17 mag 2011, 15:47

te l'ho rimpicciolita e raddrizzzata

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Federico1970 » 17 mag 2011, 15:48

grazie e se riuscite a tradurla ve ne sono grato tnt tnt

Federico1970

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 15:51

l'abbiamo sistemata in due :shock: :shock:

vabbè vedendola questa versione non mi giunge nuova.... attendi

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 17 mag 2011, 16:08


Nell’assemblea dei Lacedemoni c’erano sia Teramene che altri ambasciatori degli Ateniesi, con pieni poteri riguardo alla pace, e gli alleati dei Lacedemoni. I Corinzi, i Tebani e molti altri raccomandavano di non fare accordi con gli Ateniesi, ma di distruggere la città
i Lacedemoni rispondevano che non volevano distruggere la città greca, degna di grandi lodi a causa del coraggio (dimostrato) contro i barbari in difesa di tutta la Grecia.Non procuravano la pace a siffatte condizioni: abbattere le mura, consegnare le navi ai Lacedemoni e accogliere gli esuli ad Atene.Così Teramene e gli altri ambasciatori riferivano ad Atene: gli Ateniesi accettarono la pace. E non molto tempo dopo gli esuli tornarono e le Mura furono demolite con grande entusiasmo; infatti pensavano che quel giorno fosse l'inizio della libertà per la Grecia.

il pezzo rosso nella versione che avevo è una interrogativa indiretta la devi trasformare in interrogativa diretta perchè il tuo testo è diverso

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda simonboh » 6 set 2011, 14:32

salve servirebbe anche a me questa versione, però quella che serve a me inizia con:Λυσανδροσ δε μετα ταυτα επεμψε....
e finisce con:και τα πλοια ειργε του εισπλου.
riuscite a passarmela?
grazie

simonboh

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 6 set 2011, 20:28

forse è meglio che ci dici da che libro

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:28:55 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.