Frasi latino ESPERIENZE DI TRADUZIONE pagina 156

Messaggioda BambOlina_lives___sO » 18 mag 2011, 11:27

ciao i
mi servirebbe la traduzione delle seguenti frasi
prese da " esperienze di traduzione" pag 156

-Dares hanc vim M.Crasso [...]: in foro, mihi crede,saltaret. (cic.)
-Marium illo loci statuisses:celerius aliquid de sua fuga quam de Sellae nece cogitasset.(val.Max.)
-Non te puto esse eum, qui Iovis fulmen fabricatos esse Cyclopas in Aetna putes; nam esset mirabile, quo modo id
Iuppiter totiens iaceret, cum unum haberet.(cic.)

questo sono prese dallo stesso libro ma a pag 158:

-Pacem vult Antonius?arma deponat,roget,deprecetur.(cic.)
-ne vivam, si hoc scio(cic.)
-ne difficilia optemus, neve inania consectemur(cic.)
-Consules, si meis incommodis laetabantur, urbis tamen periculo commoverentur.(cic.)
-Congredi cum hoste liceat et pugnando quaerere libertatem(liv.)

grazieate

BambOlina_lives___sO

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 18 mag 2011, 12:34

non diamo più frasi in questo periodo mi dispiace ci sono troppe richieste e le frasi richiedono troppo tempo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda BambOlina_lives___sO » 18 mag 2011, 12:55

[quote="giada"]non diamo più frasi in questo periodo mi dispiace ci sono troppe richieste e le frasi richiedono troppo tempo



vbè ma nn è giustoooooooo rabbia1

BambOlina_lives___sO

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 18 mag 2011, 13:49

IL SITO è gratuito

questo almeno ti piace?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda *Yole* » 18 mag 2011, 14:01

--Dares hanc vim M.Crasso [...]: in foro, mihi crede,saltaret. (cic.)
se tu dessi questo potere a Marco Crasso, d'essere cio?, con un semplice schiocco delle dita, registrato come erede senza essere realmente erede, credi a me, si metterebbe a danzare nel Foro.

-Marium illo loco statuisses: celerius aliquid de sua fuga quam de Sullae nece cogitaset.
stabilirai Mario in quel luogo: pensarei più velocemente della sua fuga quanto della strage di Silla


-Non enim te puto esse eum qui Iovi fulmen fabricatos esse Cyclopas in Aetna putes; nam esset mirabile quo modo id Iuppiter totiens iaceret cum unum haberet
Non credo infatti che tu sia capace di credere che i Ciclopi foggiarono il fulmine per Giove nei recessi dell'Etna; sarebbe davvero strano che Giove lo scagliasse tante volte avendone a disposizione uno solo.


-Pacem vult M. Antonius' Arma deponat, roget, deprecetur. (Cic)
Se Marco Antonio vuole la pace, deponga le armi, chiedi e (deprecetur)

-ne vivam,si id scio!
possa non vivere, se so ciò!

-ne difficilia optemus, neve inania consectemur(cic.)
nè dobbiamo desiderare cose difficili, nè dobbiamo ricercare le cose inutili

-Consules, si meis incommodis laetabantur, urbis tamen periculo commoverentur.(cic.)
O consoli, seppure avevate gioito alla mia disgrazia, siete agitati con il pericolo.

-Congredi cum hoste liceat et pugnando quaerere libertatem(liv.)
Ci sia permesso di combattere e combattendo cercare la libertà

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:28:50 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.