IL SEPOLCRO DEI DUE INNAMORATI versione Valerio Massimo

Messaggioda *Leandra* » 23 mag 2011, 12:41

Ciao a tutti avrei bisogno della versione latina intitolata "Il sepolcro dei due innamorati" di Valerio Massina tratta dal libro "Nuovo le ragioni del latino- lezioni 2" p 169 n 355. Inizia con "M. Plautius violenta morte testatus est" e termina con "praestat amore iungi quam distrahi vita." E' urgente... grazie mille!M. Pontius violenta morte testatus quantum maritalis flammae illo pectore clausum habuisset.Eiusdem ut nominis, ita amoris quoque M. Plautius: nam cum imperio senatus classem sociorum sexaginta navium in Asiam reduceret Tarentumque appulisset, atque ibi uxor eius Orestilla, quae illuc eum prosecuta fuerat, morbo oppressa decessisset, funerata ea et in rogum inposita inter officium unguendi et osculandi stricto ferro incubuit. quem amici, sicut erat, togatum et calceatum corpori coniugis iunxerunt ac deinde subiectis facibus utrumque una cremaverunt. quorum ibi factum sepulcrum est, ++ Tarenti etiam nunc conspicitur ++ quod vocatur τῶν δύο φιλουντων. nec dubito quin, si quis modo extinctis sensus inest, Plautius et Orestilla fati consortione gestientes vultus tenebris intulerint. saneque, ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquanto praestat morte iungi quam distrahi vita.

*Leandra*

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 23 mag 2011, 14:11

Ti consiglio di guardare anche questa KLIKKA
M. Pontius violenta morte testatus quantum maritalis flammae illo pectore clausum habuisset.Eiusdem ut nominis, ita amoris quoque M. Plautius: nam cum imperio senatus classem sociorum sexaginta navium in Asiam reduceret Tarentumque appulisset, atque ibi uxor eius Orestilla, quae illuc eum prosecuta fuerat, morbo oppressa decessisset, funerata ea et in rogum inposita inter officium unguendi et osculandi stricto ferro incubuit. quem amici, sicut erat, togatum et calceatum corpori coniugis iunxerunt ac deinde subiectis facibus utrumque una cremaverunt. quorum ibi factum sepulcrum est, ++ Tarenti etiam nunc conspicitur ++ quod vocatur τῶν δύο φιλουντων. nec dubito quin, si quis modo extinctis sensus inest, Plautius et Orestilla fati consortione gestientes vultus tenebris intulerint. saneque, ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquanto praestat morte iungi quam distrahi vita.

Marco Ponzio fu sconvolto dalla violenta morte (della moglie) quanto caldo amore serbasse nel petto per la sua sposa.Lo stesso sentimento mostrò anche il suo omonimo Marco Plauzio riconducendo egli in Asia per ordine del senato una flotta di 60 navi alleate e approdato a Taranto, sua moglie Orestilla, che lo aveva accompagnato fino a la ammalatasi morì. Celebratone i funerali e adagiatola sul rogo nell'atto di ungerne il corpo e di baciarla impugnò un'arma e si uccise sul suo cadavere. Gli amici lo adagiarono vestito e calzato come era accanto alla sua sposa e dato fuoco al rogo li cremarono ambedue. Poi fu loro innalzato un sepolcro - lo si può vedere ancor oggi in Taranto detto alla greca "dei due innamorati". E non dubito che se mai vi è sensibilità negli estinti. Plauto e Orestilla siano entrati nel regno delle tenebre felici di essere uniti anche nella morte. Certo quando l'amore è un tempo grandissimo e santo è molto meglio essere uniti dalla morte che divisi nella vita.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 11 mag 2014, 17:27

[quote="giada"]Ti consiglio di guardare anche questa KLIKKA

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:28:19 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.