Gli efori ordinano ad agesilao di rientrare in patria **

Messaggioda saggiointelletto » 25 mag 2011, 13:07

Qualcuno ha la traduzione della versione di Senofonte " Gli efori ordinano ad agesilao di rientrare in patria"??????????? é urgente ... x favore.. (:

saggiointelletto

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda jessy.7 » 25 mag 2011, 13:11


metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti (almeno una riga di inizio almeno una riga di fine)

metti pure l'autore e libro da cui l'hai presa

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda stellatanzi96 » 1 giu 2011, 11:03

la versione inizia così: ιο λακεδαιμονοι, νομιζοντες οτι αι μεγισται τες Ελλαδος πολεις επιθυμοιεν τήν δυναμιν αυτων ταπεινουν..
e finisce così : ελευθερας ποιησομεν τας εν τη Ιωνια πολεις και μειωσομεν τον βασιλεα αυτον>>
dal libro GRECO Terza edizione Campanini e Scaglietti se ha la traduzione puoi darmela?? grazi in anticipo

stellatanzi96

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 1 giu 2011, 11:26

MI METTI UNA RIGA CENTRALE DELLA VERSIONE?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda stellatanzi96 » 1 giu 2011, 15:12

ecco questa è più o meno una parte centrale: Αγησιλαος, χαλεπως φερων τηνδε την επιστολην, τοις εφοροις εγραφεν: <Υμων δε κελευοντων εις την πατριδα ηκειν, ουκ οκνησω πορευεσθαι;
Grazie :)

stellatanzi96

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 1 giu 2011, 16:22

niente... purtroppo dovresti scannerizzarla

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda stellatanzi96 » 1 giu 2011, 17:30

La versione completa è questa l'ho scritta io su un font greco: οι Λακεδαιμονοι, νομιζοντες οτι αι μεγισται της Ελλαδος πολεις επιτυμοιεν την δυναμιν αυτων ταπεινουν, εις Ασιαν αγγελον πενπουσι αγγελουντα τῳ Αγησιλαᾡ οτι οι εφοροι κελευοσιν αυτον τῃ πατριδι βοηθειν, Αγησιλαος, χαλεπῶς φερων τήνδε τήν επιστολήν, τοις εφοροις εγραφεν: < Υμῶν δε κελευοντων εις τήν πατριδα ἣκειν, ουκ οκνήσω πορευεσθαι; ου γαρ εμαυτῳ αρχειν υομιῶ, αλλα τῇ Σπαρτῃ, ὂμως δε εἱ ἠ τῶν βαρβαρων δυναμις ταπεινωθήσεται, ελευθερας ποιήσομεν τας εν τῃ Ιωνιᾳ πολεις και μειώσομεν τον βασιλεα αυτόν>
grazie :)

stellatanzi96

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Veleno95 » 2 set 2011, 8:18

Me la potreste inviare anche a me molto gentilmente. Grazie mille in anticipo. :)

Veleno95

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Martinaina » 30 ott 2011, 16:51

Scusate la potreste inviare anche a me?
Grazie :)

Martinaina

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 31 ott 2011, 15:38

non abbiamo questa versione mandatecela voi quando l'avrete tradotta e guadagnerete crediti

per questaversione ne diamo 3

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda annuccia pippina » 6 mag 2012, 14:20

avviso mi servirebbe la traduzione...potete darmela per favore?? è urgente!!! grazie in anticipo grazieate

annuccia pippina

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 6 mag 2012, 14:42

[quote="giada"]non abbiamo questa versione mandatecela voi quando l'avrete tradotta e guadagnerete crediti

per questaversione ne diamo 3

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:28:03 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.