versione di greco

Messaggioda 29moon » 30 mag 2011, 12:31

avrei bisogno della versione di greco la dura prigionia nelle latomie di pag 225 n 416 del gymnasion 2 di Tucidite Τους εν ταις λιθοτομιαις οι Συρακοσιοι χαλεπως τους πρωτους χρονους μετεχειρισαν. Εν γαρ κοιλω χωριω οντας και ολιγω πολλους οι τε ηλιοι το πρωτον και το πνιγος ετι ελυπει δια το αστεγαστον, και αι νυκτες επιγιγνομεναι τουναντιον μετοπωριναι και ψυχραι τη μεταβολη ες ασθενειαν ενεωτεριζον, παντα τε ποιουνταν αυτων δια στενοχωριαν εν τω αυτω και προσετι των νεκρων ομου επ' αλληλοις ξυννενημενων, οι εκ τε των τραυματων και δια την μεταβολην και το τοιουτον απεθνησκον, και οσμαι ησαν ουκ ανεκτοι, και λιμω αμα και διψη επιεζοντο (εδιδοσαν γαρ αυτων εκαστω επι οκτω μηνας κοτυλην υδατος και δυο κοτυλας σιτου), αλλα τε οσα εικος εν τω τοιουτω χωριω εμπεπτωκοτας κακοπαθησαι, ουδεν ο τι ουκ επεγενετο αυτοις. Και ημερας μεν εβδομηκοντα τινας ουτω ονητηθησαν αθροοι· επειτα πλην Αθηναιων και ει τινες Σικελιωτων η Ιταλιωτων ξυνεστρατευσαν, τους αλλους απεδοντο. Εληφθησαν δε οι ξυμπαντες, ακριβεια μεν χαλεπον εξειπειν, ομως δε ουκ ελασσους επτακισχιλιων.

29moon

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 30 mag 2011, 13:07

metti inizio e fine senza mettere gli accenti, con il link sottoindicato

viewtopic.php?f=4&t=15943

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda 29moon » 30 mag 2011, 13:14

inizio : τους εν ταις λιθοτομιαις οι Συπακοσοι χαλεπως
fine : ομως δε ουκ ελασσους επτακισχιλιων

29moon

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 30 mag 2011, 13:26

mi traduci un pezzo in italiano vediamo se è quella che ho

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda 29moon » 30 mag 2011, 15:00

i siracusani amministrarono nei primi tempi difficilmente i tagliatori di pietre ...

29moon

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 30 mag 2011, 15:10

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

[/color]

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda 29moon » 30 mag 2011, 15:22

non importa me la potresti inviare ugualmente ?
così la posso più o meno confrontare

29moon

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda *Yole* » 30 mag 2011, 15:27

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

[/color]

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:27:37 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.