IMPRESA MILITARE DI IMILCONE

Messaggioda ETTA... » 4 giu 2011, 13:30

AVREI URGENTEMENTE BISOGNO DI QUESTA VERSIONE DI GRECO(ALFA BETA GRAMMATA 2 PAGINA 155 NUMERO 42),MI SONO APPENA ISCRITTA!!!!!SE NON SBAGLIO DEVO SCRIVERE LA PRIMA E L'ULTIMA FRASE IN GERCO......ECCOLE QUI.......
INIZIO....Ιμίλκνων ευ Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
FINE....Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.... grazieate
Allegati
VERSIONE GRECO.tif TESTO VERSIONE DI GRECO

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda ETTA... » 4 giu 2011, 15:42

[quote="ETTA..."]AVREI URGENTEMENTE BISOGNO DI QUESTA VERSIONE DI GRECO(ALFA BETA GRAMMATA 2 PAGINA 155 NUMERO 42),MI SONO APPENA ISCRITTA!!!!!SE NON SBAGLIO DEVO SCRIVERE LA PRIMA E L'ULTIMA FRASE IN GERCO......ECCOLE QUI.......
INIZIO....Ιμίλκνων ευ Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
FINE....Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.... grazieate

avviso

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 4 giu 2011, 15:49

il file non si vede il formato non va bene crea un formato gif poi riallegalo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda ETTA... » 4 giu 2011, 16:53

AVREI URGENTEMENTE BISOGNO DI QUESTA VERSIONE DI GRECO(ALFA BETA GRAMMATA 2 PAGINA 155 NUMERO 42),MI SONO APPENA ISCRITTA!!!!!SE NON SBAGLIO DEVO SCRIVERE LA PRIMA E L'ULTIMA FRASE IN GERCO......ECCOLE QUI.......
INIZIO....Ιμίλκνων ευ Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
FINE....Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.... grazieate
Allegati
VERSIONE GRECO.tif testo versione greco

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda ETTA... » 4 giu 2011, 16:54

AVREI URGENTEMENTE BISOGNO DI QUESTA VERSIONE DI GRECO(ALFA BETA GRAMMATA 2 PAGINA 155 NUMERO 42),MI SONO APPENA ISCRITTA!!!!!SE NON SBAGLIO DEVO SCRIVERE LA PRIMA E L'ULTIMA FRASE IN GERCO......ECCOLE QUI.......
INIZIO....Ιμίλκνων ευ Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
FINE....Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.... grazieate
Allegati
Traduci le seguenti.tif

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda ETTA... » 4 giu 2011, 16:56

[quote="ETTA..."]AVREI URGENTEMENTE BISOGNO DI QUESTA VERSIONE DI GRECO(ALFA BETA GRAMMATA 2 PAGINA 155 NUMERO 42),MI SONO APPENA ISCRITTA!!!!!SE NON SBAGLIO DEVO SCRIVERE LA PRIMA E L'ULTIMA FRASE IN GERCO......ECCOLE QUI.......
INIZIO....Ιμίλκνων ευ Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
FINE....Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.... grazieate
Allegati
VERSIONE GRECO.tif

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda ETTA... » 4 giu 2011, 17:00

[quote="ETTA..."][quote="ETTA..."]AVREI URGENTEMENTE BISOGNO DI QUESTA VERSIONE DI GRECO(ALFA BETA GRAMMATA 2 PAGINA 155 NUMERO 42),MI SONO APPENA ISCRITTA!!!!!SE NON SBAGLIO DEVO SCRIVERE LA PRIMA E L'ULTIMA FRASE IN GERCO......ECCOLE QUI.......
INIZIO....Ιμίλκνων ευ Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
FINE....Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.... grazieate
VERSIONE GRECO.tif

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda ETTA... » 4 giu 2011, 17:18

[quote="ETTA..."][quote="ETTA..."][quote="ETTA..."]AVREI URGENTEMENTE BISOGNO DI QUESTA VERSIONE DI GRECO(ALFA BETA GRAMMATA 2 PAGINA 155 NUMERO 42),MI SONO APPENA ISCRITTA!!!!!SE NON SBAGLIO DEVO SCRIVERE LA PRIMA E L'ULTIMA FRASE IN GERCO......ECCOLE QUI.......
INIZIO....Ιμίλκνων ευ Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
FINE....Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.... grazieate
testo:
Ιμίλκνων εv Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
Ταυτας οι μεν Λιβυες εφυλαττον.Ο δε Ιμιλκων επεμψε προς αυτους αυτομολον φρασοντα:"Η μεν ετερα των οσων εγχωσθησεται,οπως ευπορος γενοιτο,η ετερα δε αποσκαφησεται,οπως μη δια ταυτης οπμησαντων κυκλωθησωνται".Και δη ταυτα γιγνομενα ορωντες οι πολεμιοι πιστον ηγουμενοι τον αυτομολον ωρμησαν επι την εγχωννυμενην οδον ως ανειρξοντες.Ο δε νυκτωρ ξυλοις προπαρεσκευασμενοις την απεσκαμμενην οδον γεφυρωσας,Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 4 giu 2011, 20:26

la segnalo al tutor

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda ETTA... » 5 giu 2011, 8:06

oki grazie,anche se ne avrei bisogno per lunedì

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda didaskalos » 5 giu 2011, 10:48

Ιμίλνων εv Λιβύη καταλαβειν εσπούδαζεν πόλιν,εφ'ην ησαν οδοι δύο δύσποροι.
Ταυτας οι μεν Λιβυες εφυλαττον.Ο δε Ιμιλκων επεμψε προς αυτους αυτομολον φρασοντα:"Η μεν ετερα των οδων εγχωσθησεται,οπως ευπορος γενοιτο,η ετερα δε αποσκαφησεται,οπως μη δια ταυτης οπμησαντων κυκλωθησωνται".Και δη ταυτα γιγνομενα ορωντες οι πολεμιοι πιστον ηγουμενοι τον αυτομολον ωρμησαν επι την εγχωννυμενην οδον ως ανειρξοντες.Ο δε νυκτωρ ξυλοις προπαρεσκευασμενοις την απεσκαμμενην οδον γεφυρωσας,Σια ταύτης αγαγων το στρατόπεδον ειλε την πόλιν των πολεμίων την ετέραν οδον φυλαττόντων.

Imilcone si stava occupando di conquistare una città in Libia, verso la quale c'erano due strade difficili da attraversare.
I libici sorvegliavano queste. Imilcone allora inviò a loro un disertore per riferire
( φρασοντα = part. fut. finale da φραζω): «Una delle strade sarà riempita di terra, affinchè diventi attraversabile, l'altra sarà scavata, affinchè non vengano circondati, una volta che abbiano attaccato lungo questa ( δια ταυτης οπμησαντων = gen. assol. ) ». E i nemici vedendo che ciò accadeva ( γιγνομενα = partic. predic. dip. da verbo di percezione ορωντες ), ritenendo fidato il disertore, si mossero verso la strada riempita di terra, per respingerli ( ως ανειρξοντες = part. fut. finale). Egli, resa praticabile, di notte, con legni preparati in precedenza ( προπαρεσκευασμενοις = partic. perf. m/pass. da προπαρασκευαζω ) la strada scavata (απεσκαμμενην = part. perf. m/pass. da αποσκαπτω ), avendo condotto ( αγαγων = part. aor. da αγω) attraverso questa l'esercito, conquistò ( ειλε = aoristo 2° da αιρεω) la città dei nemici, che stavano sorvegliando l'altra strada.


:wink: etta

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda ETTA... » 5 giu 2011, 11:44

GRAZIE MILLE DAVVERO,NON SO COME RINGRAZIARVI....

ETTA...

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:27:17 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.