Versioni greco.

Messaggioda stuurm » 23 giu 2011, 11:37

Cari Giada, Yole, Didascalos, sono un collaboratore per quel che posso; mi hai promesso, Giada, che mi avresti dato le versioni di greco dopo il 10 giugno. Ora ti chiedo per piacere se mi puoi favorire e, se possibile fornirmi di più versioni al giorno; io ormai non vado a scuola da tantissimi anni! Le versioni le raccolgo per hobby e perché mi piace sia il Greco sia il Latino. Ti mando alcune delle versioni che m'interessano:

Scipione L'emiliano restaura la disciplina. APP.
Ἐλθὼν δὲ ἐμπόρους τε πάντας ἐξήλαυνε καὶ ἑταίρας καὶ μάντεις καὶ θύτας, οἷς διὰ τὰς δυσπραξίας οἱ στρατιῶται περιδεεῖς γεγονότες ἐχρῶντο συνεχῶς• ἔς τε τὸ μέλλον ἀπεῖπε μηδὲν ἐσφέρεσθαι τῶν περισσῶν, μηδὲ ἱερεῖον ἐς μαντείαν πεποιημένον. ἐκέλευσε δὲ καὶ τὰς ἁμάξας καὶ τὰ περισσὰ τῶν ἐς αὐτὰς τιθεμένων καὶ τὰ ὑποζύγια, χωρὶς ὧν αὐτὸς ὑπελείπετο, πραθῆναι. καὶ σκεῦος οὐκ ἐξῆν ἐς δίαιταν ἔχειν οὐδενὶ πλὴν ὀβελοῦ καὶ χύτρας χαλκῆς καὶ ἐκπώματός ἑνός. τά τε σιτία αὐτοῖς ὥριστο κρέα ζεστὰ καὶ ὀπτὰ εἶναι. κλίνας τε ἀπεῖπεν ἔχειν, καὶ πρῶτος ἐπὶ στιβάδων ἀνεπαύετο. ἀπεῖπε δὲ καὶ ὁδεύοντας ἡμιόνοις ἐπικαθέζεσθαι• τί γὰρ ἐν πολέμῳ προσδοκᾶν ἔφη παρ’ ἀνδρὸς οὐδὲ βαδίζειν δυναμένου; κἀν τοῖς ἀλείμμασι καὶ λουτροῖς ἑαυτοὺς ἤλειφον, ἐπισκώπτοντος τοῦ Σκιπίωνος ὡς αἱ ἡμίονοι χεῖρας οὐκ ἔχουσαι χρῄζουσι τριβόντων. οὕτω μὲν αὐτοὺς ἐς σωφροσύνην μετέβαλλεν ἀθρόως, εἴθιζε δὲ καὶ ἐς αἰδῶ καὶ φόβον, δυσπρόσιτος ὢν καὶ δυσχερὴς ἐς τὰς χάριτας, καὶ μάλιστα τὰς παρανόμους.


Antioco in difficoltà nella battaglia contro i Galati.
Άντιοχοσ, ο της Άντιοχείας κτίστης, ηγεμονευε του στρατεύματος χαλεπή μάχην πρός Γαλατας μαχομενου. Οΰτοι γάρ, ακάμαντες καì άλκιμοι όυτεσ, τοις πεζοις Άντιìοχου πυκνήν φάλαγγα αυτέτασσον; επì του μετώπου μέυ οι οπλιται χαλκοθώπακεσ, βαστάζοντες ισχυπάς ασπίδας καì μακπάς λόγχασ, την ορμήν των πολεμιστον κατειχον, εν δε δεξιά τε καì αριστερά η ίππος τάς πλευράς επίεζε, εκ δε του μέσου τα άρματα δρεπανηφόρα καì αι συνωρίδες επì τους μολεμίος δρόμω έμελλον φέρεσθαι. Ταυτα βλέπων, Άντίοχος πάνυ σπανίας εΐχε τας τες νίκης ελπίδασ, καì ηδη ανικήτους ευόμιζε εκείνους τους εχθπούς. Τώ γαρ στρατεύματι αυτου ολίγοι ήσαν οι στρατιωται, καì ουτοι σχεδòν πάντες γυμνητες; ολίγοι μευ μόνον χαλκας θώρακας ενέδυον, οι δ'άλλοι πέλτας καì ψιλά όπλα ευ ταις πυγμαις εΐκον. Άντιοχος οΰν πρòς Γαλάτας σπονδάς παραχρημα άγειν ηβούλετο.


Gli Ateniesi a Maratona.
'' Mόνοι γὰρ ὑπὲρ ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος πρὸς πολλὰς μυριάδας τῶν βαρβάρων διεκινδύνευσαν. ὁ γὰρ τῆς Ἀσίας βασιλεὺς οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς, ἀλλ' ἐλπίζων καὶ τὴν Εὐρώπην δουλώσεσθαι, ἔστειλε πεντήκοντα μυριάδας στρατιάν. ἡγησάμενοι δέ, εἰ τήνδε τὴν πόλιν: ἢ ἑκοῦσαν φίλην ποιήσαιντο ἢ ἄκουσαν καταστρέψαιντο, ῥᾳδίως τῶν πολλῶν Ἑλλήνων ἄρξειν, ἀπέβησαν εἰς Μαραθῶνα, νομίσαντες οὕτως ἂν ἐρημοτάτους εἶναι συμμάχων τοὺς Ἕλληνας, εἰ ἔτι στασιαζούσης τῆς Ἑλλάδος ᾧ τινι χρὴ τρόπῳ τοὺς ἐπιόντας ἀμύνασθαι, τὸν κίνδυνον ποιήσαιντο. ἔτι δ' αὐτοῖς ἐκ τῶν προτέρων ἔργων περὶ τῆς πόλεως τοιαύτη δόξα παρειστήκει, ὡς εἰ μὲν πρότερον ἐπ' ἄλλην πόλιν ἴασιν, ἐκείνοις καὶ Ἀθηναίοις πολεμήσουσι: προθύμως γὰρ τοῖς ἀδικουμένοις ἥξουσι βοηθήσοντες: εἰ δ' ἐνθάδε πρῶτον ἀφίξονται, οὐδένας ἄλλους τῶν Ἑλλήνων τολμήσειν ἑτέρους σῴζοντας φανερὰν ἔχθραν πρὸς ἐκείνους ὑπὲρ αὐτῶν καταθέσθαι. οἱ μὲν τοίνυν ταῦτα διενοοῦντο: οἱ δ' ἡμέτεροι πρόγονοι οὐ λογισμῷ δόντες τοὺς ἐν τῷ πολέμῳ κινδύνους, ἀλλὰ νομίζοντες τὸν εὐκλεᾶ θάνατον ἀθάνατον περὶ τῶν ἀγαθῶν καταλείπειν λόγον, οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ πλῆθος τῶν ἐναντίων, ἀλλὰ τῇ αὑτῶν ἀρετῇ μᾶλλον ἐπίστευσαν. καὶ αἰσχυνόμενοι ὅτι ἦσαν οἱ βάρβαροι αὐτῶν ἐν τῇ χώρᾳ, οὐκ ἀνέμειναν πυθέσθαι οὐδὲ βοηθῆσαι τοὺς συμμάχους. Ταῦτα μιᾷ γνώμῃ πάντες γνόντες, ἀπήντων ὀλίγοι πρὸς πολλοὺς καί, ἄνδρες ἀγαθοὶ γενόμενοι, τὴν τῆς Ἑλλάδος ἐλευθερίαν ἔσωσαν ''.

Per ora queste. Per la risposta non c'è fretta, anche tra qualche giorno. Grazie tante davvero!

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 
Risposte:

Messaggioda giada » 23 giu 2011, 16:29

ANNIBALE IN DIFFICOLTà NELLA BATTAGLIA CONTRO I GALATI

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:26:53 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.