da giadina » 23 ago 2011, 9:44
buongiorno prima avevo postato la richiesta di due versioni senza avere risposta poi mi sono ricordata che posso chiederne solo una al giorno avreste la traduzione di questa?
libro: L'ORDINE DELLE PAROLE
titolo: LE DISAVVENTURE GIUDIZIARIE SPINGONO PERICLE VERSO LA GUERRA
αγνων δε τουτο μεν αφειλε του ψεφισματος κρινεσθαι δε τεν δκεν εγραψεν εν δικασταις χιλιοις και πεντακοσιοις, ειτε κλοπες και δωρων ειτ'αδικιου βουλοιτο τις ονομαζειν τεν διωκσιν. ασπασιαν μεν ουν εξετεσατο πολλα πανυ παρα τεν δικεν ως ασχινες φεσιν, αφεις υπερ αυτες δακρυα και δεηθεις των δικαστων, αναξαγοραν δε φοβεθεις το δικαστεριον εξεκλεψε και προπενψεν εκ τες πολεως. ως δε δια Φειδιου προσεπταισε τω δεμω μελλοντα τον πολεμον και υποτυφομενον εξεκαυσεν ελπιζον διασκεδασειν τα εγκλεματα και ταπεινωσειν τον φθονον εν πραγμασι μεγαλοις και κινδυνοις τες πολεως εκεινω μονω δια το αξιομα και τεν δυναμιν αναθεισες εαυτεν. αι μεν ουν αιτιαι, δί ας ουκ ενδουναι λακεδαιμονιοις τον δήμον αυται λεγονται το δ' αληθες αδηλον.
grazie in anticipo