versione

Messaggioda gellyu » 6 set 2011, 22:07

versione importante
Venerat iam dies cinstituita atque expectabamus cenam apud Trimalchionem, lautissimum (ricchissimo) hominem. Horologium enim et bucinatorem subornatum in triclinio habebat omnibusque convivis ostendere volebat. Amicimur ergo diligenter et balneum intravimus. Interim vestiti errare per balneum incipimus. Immo ludebamus, circulis accedentes, cum subito videmus senes calvum, tnica vestitum russea, inter pueros capillatos ludentem pila. Non formosi pueri o****s nonstros ad spettaculum edlexerant, sed dominus Trimalchio, qui, soleatus, pila prasina exercebatur. Trimalchio, enim, pilas, quae terram contigerant, non tollebat; sed follem pilarum plenum habebat servus dabatque ludentibus. Dum enim in cir**** ludunt, Trimalchio et pueri manibus pila vibrabant quoad in terram dedicebat. Postea lusus alia pila incipiebat. Notavimus etiam rem miram: nam duo spadones in diversa parte circuli stabant: alter matellam tenebat argenteam, alter numerabat pilas quae in terram decidebat. Dum has lautitias obstupefacti videmus, Trimalchio digitos concrupuit: statim domino ludenti matellam spado subiecit. Senex vesicam exenoravit, aquam poposcit ad manus digitosque in capite pueri tersit.

Era giunto il giorno stabilito e aspettavamo la cena presso Trimalchione uomo assai ricco. Aveva un orologio e un suonatore (cerca subornatum) nel triclinio e voleva mostrarli a tutti i convitati. Ci siamo coperti diligentemente e siamo entrati nel bagno. Intanto iniziammo a girare vestiti per il bagno. Anzi giocavamo, accedendo ai circoli, quando subito vediamo un vecchio calvo, vestito con una tunica rossa, che giocava a palla con i fanciulli (capillatos). Non gli affascinanti giovani aveva attirato i nostri occhi allo spettacolo, ma il signore Trimalchione, che , (soleatus), (exercebatur) una palla verde.
Trimalchione, infatti, non sollevava le palle, che avevano toccato la terra, ma un servo aveva pieno (follem pilarum) e dava a quelli che giocavano. Mentre infatti giocano in circolo, Trimalcione e i fanciulli toccano la palla con le mani finchè non tocca a terra. Dopo il gioco iniziava un'altra palla. Notammo anche una cosa meravigliosa: infatti due (spadones) stavano dall'altra parte del circolo: uno teneva una mantella d'argento, l'altro contava le palle che toccavano la terra. Mentre vedemmo stupefatti tale (lautitias), Trimalcione ci indicò: subito al signore che giocava lo (spado) gettò la mantella. Il vecchio (exenoravit) (vesicam), chiese l'acqua per le mani e lavò le dita sulla testa del fanciullo.

gellyu

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 7 set 2011, 0:40

mi dispiace manca il titolo è copiata da internet e non è tua

non possiamo darti crediti

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:24:18 - flow version _RPTC_G1.3