La vendetta non deve oltrepassare limiti equilibrati

Messaggioda Pamela.mela » 7 ott 2011, 9:54

Mi potreste tradurre questa versione li Lisia? (Dal libro ''Dagli antichi a noi'') inizia
-Iste de tous ex eleusivos, os polloi taute sumfora .......
E finisce
-..... ei ep'ekeivois genoito, apostepetevtas dià toutogv tow ediostov.
Grazie :)

Pamela.mela

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 7 ott 2011, 10:01

----

Per le versioni che non sono già inserite nei nostri elenchi (oltre 15.000)

la regola è …


metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti (almeno una riga di inizio almeno una riga di fine)

metti pure l'autore e libro LIBRO da cui l'hai presa

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Pamela.mela » 7 ott 2011, 16:26

Scusa ma ho cercato su tutto ilnternet ma non stavo riuscendo a trovare la scritta in greco comunque
Inizio: ιστε δε τους εξ 'ελυσιυος, ος πολλοι ταυτη συμφορα εχρσησαντο......
Fine: ......ει επ' εκειvοις γενοιτο, αποστερηθεvτας διά τουτοv τοv ηδιστοv

Pamela.mela

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda Pamela.mela » 7 ott 2011, 16:27

Libro ''Dagli antichi a noi'' Autore "Lisia"

Pamela.mela

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:22:36 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.